Marcos 3

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tayíl, ochich juní na Jesús ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb ani tajaꞌ, taꞌ jeye ti kʼwajat jun i inik xi mulkanék in kʼubak.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Táꞌ jeye ti kʼwajat i atiklábtsik ti kwáchix abal u leꞌnáb ka chuꞌtat max na Jesús kin jeldhaꞌ an yaꞌul tin kʼítsájil an koyóxnich, pos max kin jeldhaꞌ, in chalpayaltsik tám kin ólnaꞌ.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Jesús an inik xi mulkanék nin kʼubak:
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Utsan tám enchéꞌ an atiklábtsik kʼal na Jesús:
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Na Jesús chakuy ani tʼeꞌpin tam tin teloloy xi taꞌ ti bukúl abal yabtsik tʼajat in léꞌ kin exbay. In utsaꞌ tám enchéꞌ an inik xi mulkanék nin kʼubak:
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Kaletsik tám an fariseotsik ani kʼale ti junkunal kʼal in kidhtal na Erodes abal kin chalpaytsik junax xan ti kin uwaꞌ abal kin ejto kin chemdhaꞌ na Jesús.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Por na Jesús kʼale bin wál an pujal junax kʼal nin exóbaliltsik ani wéwná kʼal yán i atiklábtsik xi tál Galilea.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Tam ti choꞌóbná ke na Jesús in tʼajál an pakdhaꞌ labidh labandhaxtaláb, ulich tám xon ti Jajáꞌ kʼwajat yán i atiklábtsik xi tál Judea ani xi tál Jerusalén, xi tál Idumea, xi tál tin ejtsím kalel kʼítsá kʼal an waljaꞌ Jordán ani xi tál jeye ban chabál xi Tiro ani Sidón.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Jaxtám na Jesús tin utsaꞌ nin exóbaliltsik abal kin kóꞌoy tʼojojodhich jun i tan xon ti ka balin max ka nichʼokʼná kʼal tin kwenta nin yaníl an atiklábtsik.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Kom yánich xitaꞌ in jeldhámal, ejtal an yaꞌultsik tokot u níxkʼáxtsik abal in léꞌ ka utey kin takaꞌ na Jesús.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Táꞌ jeye ti kʼwajat xi ochadhtsik kʼal i atʼax ejattalábtsik. Tam ka chuꞌtat na Jesús kʼal jajáꞌtsik, u tudhlanal tin tamét na Jesús ani u dhajnal tʼilomtsik chapik enchéꞌ:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Por utsantsik abal yab kin ulu xitam jáꞌ jeye na Jesús.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Tayíl, kʼadhiy na Jesús ba jun i chʼén ani in kaniytsik xitaꞌ Jajáꞌ in leꞌnaꞌ abal ka junikná kʼál. Tam ti ulichtsik xon ti Jajáꞌ kʼwajat,
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 in takuy tám lajucháb i iniktsik abal ka xeꞌchin kʼal Jajáꞌ ani abal kin abaꞌtsik kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 In pidhaꞌtsik ti awiltaláb abal kin jeldhaꞌ i yaꞌultsik ani kin káldhaꞌ i atʼax ejattalábtsik.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Jéꞌ kʼwajat nin bij xi lajucháb in takuy: Jún u Simón xin bijiy jeye ta Pedro,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 na Jakobo kʼál nin kidháb Juan, xu chakámlábtsik kʼal na Sebedeo. Jechéꞌ cháb in bijiy jeye ta Boanerjes. Jechéꞌ an bijláb in léꞌ kin ulu, in chakámiltsik i junkil áb.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Na Andrés, na Felipe, na Bartolomé, na Mateo, na Tomás ani na Jakobo, xu chakámláb kʼal na Alfeo. Na Tadeo ani na Simón; jechéꞌ na Simón jaꞌich xu takʼnal kʼal an junkunél xu bijyáb kananista.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Takwyat jeye na Judas Iskariote, xi tayíl pidhnaxin an ta Jesús abal ka chemdhá.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Junkun juní yán i atiklábtsik ke asta nibalich u jolkʼanal ti kʼapul na Jesús ani nin exóbaliltsik.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Tam tin choꞌóbnaꞌtsik jechéꞌ nin at kidhtal na Jesús, kʼale ti ikʼtáb abal in chalpayaltsik max olmanék na Jesús.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Ulich jeye an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios, xi táltsik Jerusalén ani in ulaltsik enchéꞌ:
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Jaxtám tin kaniy na Jesús ka utey xon ti Jajáꞌ kʼwajat xin ulutsik anchanꞌ. In wiltsitsik tám cháb óx ti káw abal kin exbay an tsubaxtaláb, in utsaꞌtsik enchéꞌ:
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Max an atiklábtsik xu takʼnal ba jun i bitsow ka kʼéꞌáxin kweneꞌ ti kweneꞌ ani ka péjéxin kʼal in at kidhtal, jachanꞌ an bitsow neꞌech ka taley.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Aníl jeye, max xu kʼwajíltsik ba jun i atá ka péjéxintsik, neꞌech ka kʼéꞌáxin.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Max an lej atʼax ka kʼwajay ti péjéx kʼal in at atʼax, yabich neꞌech kin ejto ti okʼlek. Neꞌech ka okʼon nin awiltal.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 ʼNi jun xitaꞌ neꞌech kin ejto ka ochich bin kʼimáꞌ jun i likat inik ani kin kʼántsi xowaꞌ in koꞌol max yab kin wikʼaꞌ okʼox. Tokot neꞌech kin ejto kin kʼántsi xowaꞌ in koꞌol max kin wikʼaꞌ okʼox.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 ʼTsubax tu utsáltsik, ke na Dios neꞌech kin pakwlantsi ejtal tin walab an iniktsik ani an atʼax odhbijixtaláb jeye xu usnal.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Por xitaꞌ kin odhbijiy an Tʼokat Ejattaláb, yab jaykʼi neꞌech ka pakwlantsat kʼal na Dios; neꞌech ka jilkʼon walbidh malilíl i kʼij.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Anchanꞌ tin ulu na Jesús kom u usnal ke Jajáꞌ in koꞌol jun i atʼax ejattaláb.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Ulich tám nin nánaꞌ ani nin kidhábtsik na Jesús, in abnaꞌ ka kantsin an ta Jesús ani jajáꞌtsik jilkʼon eléb.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Utsan tám enchéꞌ na Jesús kʼal xi taꞌ ti buxutsik wililíl xon ti Jajáꞌ kʼwajat:
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Por utsantsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
33 Então Jesus perguntou:
34 In telaꞌ tám xi taꞌ ti buxutsik wililíl ani in ulu enchéꞌ:
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Pos xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ in léꞌ na Dios, jachanꞌ jaꞌich nu kidháb, nu ixám ani nu nánaꞌ.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.