Lucas 3
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARC
1 Tam ti lajubóꞌich i tamub ti takʼix an lej pulek takʼix Tiberio, na Ponsio Pilato u pulek awiltaláb ban chabál xi Judea. Na Erodes u pulek awiltaláb ban chabál xi Galilea, nin kidháb xin bij ta Felipe, u takʼix ban chabál xi Iturea ani xi Trakonite. Na Lisanias, u pulek awiltaláb ban chabál xi Abilinia.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Na Anás ani na Kayfás, jaꞌich nu okʼlek páleꞌtsik. Tam ti jachanꞌ i kʼij, na Dios in tawnaꞌ na Juan ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh. Jechéꞌ na Juan, jaꞌich xu chakámláb kʼal na Sakarías,
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 watʼey putálkʼi an kwentsaltsik xi kʼunat ban waljaꞌ Jordán, in utsál an atiklábtsik ke yejatich kin jilaꞌtsik ti walablom ani ka pujanichtsik abal ka pakwlantsat an tin walastalábiltsik.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Jechéꞌ támun anchanꞌ abal ka tʼájan jelt xan tin jilámal dhutsadh an tʼiltsix Isaías enchéꞌ:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 An chabál xi jokʼitsik neꞌech ka tsʼutsiyat,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Kʼal ejtal an atiklábtsik xi kʼwajat ban kʼayꞌlá ti neꞌech ka chuꞌtat an loꞌeltaláb xin pidhnál na Dios.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Tam ti an atiklábtsik u ulel abal ka pujyat kʼal na Juan, u usnaltsik enchéꞌ kʼal na Juan:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ki kʼwajáchtsik alwaꞌ abal ka xalkʼan ke tsubax lejtal ta jilaꞌichtsik ta walablom ani yab ka chalpaytsik ta ejattal ke neꞌech ki loꞌeytsik abalkʼi i kidhtalábtsik kʼal na Abraham; pos tu utsáltsik ke na Dios neꞌech kin ejto kin káldhaꞌ in chakámiltsik a Abraham asta ba jechéꞌ an tʼujubtsik.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Anchanꞌ jelt xan ti jun i inik in kwajlál ani in tsikál jun i teꞌ xi yab xataꞌ ti alwaꞌ, anchanꞌ jeye ti neꞌech kin tʼajaꞌ na Dios kʼunat i kʼij kʼal an iniktsik xi yab alwaꞌ.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Konyat tám enchéꞌ kʼal an atiklábtsik:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Juan:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Ulich jeye cháb óx i bachʼkʼul jalbixtaláb xin léꞌ ka pujyattsik ani konyat enchéꞌ na Juan kʼal jajáꞌtsik:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Juan:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Konyat jeye kʼal cháb óx i soldadotsik enchéꞌ:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ejtal an atiklábtsik kʼwajat in aytsím an Kristo xi bijidh neꞌech ka tsích ani in chalpayaltsik max na Juan jaꞌchich an Kristo;
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 por utsantsik ejtal enchéꞌ kʼal na Juan:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 In teykóm an pala abal kin jutsuy an trigo ani abal kin wixkʼintsích an ti amúl. Neꞌech kin junku an trigo bin wiltéꞌil, por an amúl neꞌech kin tsikaꞌ ban kʼamal xi yab jaykʼi u tepel.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Enchéꞌ ani yán más xan ti, na Juan in takʼyal ani in tʼiltsal an ti alwaꞌ tʼilab an atiklábtsik.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 In kʼwiyaꞌ jeye an pulek awiltaláb Erodes abal in tʼajámal tin tomtal na Erodías, nin tomtal nin kidháb Felipe ani kʼal tin kwenta jeye xowaꞌ yab alwaꞌ in tʼajámal.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Por na Erodes yab in tʼajaꞌ ti kʼij xowaꞌ utsan kʼal an Juan, más tokot in óntsi kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ: in baliy na Juan ban wikʼaxteꞌ.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Jun i kʼij, tam ti na Juan bél kʼwajat ti pújal an ti atiklábtsik, pujyat jeye na Jesús. Lejat na Jesús kʼwajat ti ól, jakʼpin an walkʼiꞌ,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 paꞌay an Tʼokat Ejattaláb ani buxkan tin éb Jajáꞌ. Tejwaꞌ tʼajat ti paꞌay jelti jun i kukuꞌ ani achʼatmé jun i káwintaláb túꞌ walkʼiꞌ, xu káw in ulu enchéꞌ:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 In koꞌol xónaꞌ jun inik láju i tamub tam ti na Jesús in tuju nin tʼojlábil. An atiklábtsik in chalpayal ke na Jesús u chakámláb kʼal na José. Na José u chakámláb kʼal na Elí,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 na Elí u chakámláb kʼal na Matat, na Matat u chakámláb kʼal na Lebí, na Lebí u chakámláb kʼal na Melki, na Melki u chakámláb kʼal na Jana, na Jana u chakámláb kʼal na José,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 na José u chakámláb kʼal na Matatías, na Matatías u chakámláb kʼal na Amós, na Amós u chakámláb kʼal na Naúm, na Naúm u chakámláb kʼal na Esli, na Esli, u chakámláb kʼal na Nagai,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 na Nagai u chakámláb kʼal na Mát, na Mát u chakámláb kʼal na Matatías, na Matatías u chakámláb kʼal na Semei, na Semei u chakámláb kʼal na José, na José u chakámláb kʼal na Judá,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 na Judá u chakámláb kʼal na Joana, na Joana u chakámláb kʼal na Resa, na Resa u chakámláb kʼal na Sorobabel, na Sorobabel u chakámláb kʼal na Salatiel, na Salatiel u chakámláb kʼal na Neri,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 na Neri u chakámláb kʼal na Melki, na Melki u chakámláb kʼal na Adi, na Adi u chakámláb kʼal na Kosam, na Kosam u chakámláb kʼal na Elmodam, na Elmodam u chakámláb kʼal na Er,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 na Er u chakámláb kʼal na Josué, na Josué u chakámláb kʼal na Elieser, na Elieser u chakámláb kʼal na Jorim, na Jorim u chakámláb kʼal na Matat,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 na Matat u chakámláb kʼal na Lebí, na Lebí u chakámláb kʼal na Simeón, na Simeón u chakámláb kʼal na Judá, na Judá u chakámláb kʼal na José, na José u chakámláb kʼal na Jonán, na Jonán u chakámláb kʼal na Eliakim,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 na Eliakim u chakámláb kʼal na Melea, na Melea u chakámláb kʼal na Mainán, na Mainán u chakámláb kʼal na Matata, na Matata u chakámláb kʼal na Natán,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 na Natán u chakámláb kʼal na Dabid, na Dabid u chakámláb kʼal na Isaí, na Isaí u chakámláb kʼal na Obed, na Obed u chakámláb kʼal na Bós, na Bós u chakámláb kʼal na Salmón, na Salmón u chakámláb kʼal na Násón,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 na Násón u chakámláb kʼal na Aminadab, na Aminadab u chakámláb kʼal na Aram, na Aram u chakámláb kʼal na Esrom, na Esrom u chakámláb kʼal na Fares, na Fares u chakámláb kʼal na Judá,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 na Judá u chakámláb kʼal na Jakob, na Jakob u chakámláb kʼal na Isák, na Isák u chakámláb kʼal na Abraham, na Abraham u chakámláb kʼal na Taré, na Taré u chakámláb kʼal na Nakor,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 na Nakor u chakámláb kʼal na Serug, na Serug u chakámláb kʼal na Ragaw, na Ragaw u chakámláb kʼal na Peleg, na Peleg u chakámláb kʼal na Eber, na Eber u chakámláb kʼal na Sala,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 na Sala u chakámláb kʼal na Kainán, na Kainán u chakámláb kʼal na Arfaksad, na Arfaksad u chakámláb kʼal na Sem, na Sem u chakámláb kʼal na Noé, na Noé u chakámláb kʼal na Lamek,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 na Lamek u chakámláb kʼal na Matusalén, na Matusalén u chakámláb kʼal na Enok, na Enok u chakámláb kʼal na Jared, na Jared u chakámláb kʼal na Málalél, na Málalél u chakámláb kʼal na Kainán,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 na Kainán u chakámláb kʼal na Enós, na Enós u chakámláb kʼal na Set, na Set u chakámláb kʼal na Adán ani na Adán tʼajadh kʼal na Dios.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.