Lucas 21

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Jesús kʼwajat ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios in telál xan ti an tumínladh iniktsik in balyal an tumín bin bál an pikbantsixtaláb.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 In chuꞌu jeye xan ti jun i chʼojontál chemtsidh mímláb tin baliy tajaꞌ cháb i tsʼitsik tʼipax tumín xi yab in lej jalbíl
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 ani in ulu enchéꞌ na Jesús:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 pos xi kʼeꞌettsik tokot in pidhnál xowaꞌ yabich in yéntsal; por an mímláb kʼal in chʼojontáltal, in pidhnaꞌ ejtal xowaꞌ taꞌ tin koꞌol abal kin watʼnaꞌ kʼál na kʼítsá.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Taltsik kʼwajat in tʼiláltsik an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, in ulaltsik abal labidh tʼajat an tʼujubtsik xi kʼál ti tʼajadh ani ejtal xowaꞌkich xi pidhnats ti pikbaxtaláb. Tam ti na Jesús in achʼaꞌ anchanꞌ, in ulu enchéꞌ:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 ―Neꞌech kin bajaw i kʼij, tam ejtal jechéꞌ xowaꞌ a chuꞌtaltsik neꞌech ka pakwat ani yab neꞌech ka jilkʼon ni jun i tʼujub tʼíꞌbáx.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Konyat tám na Jesús:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Na Jesús in ulu enchéꞌ:
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Tam ka achʼaꞌtsik exom i péjéxtaláb, yab ki jikʼeytsik; pos jechéꞌ koꞌol ka támun okʼox, por jachanꞌ i kʼij yabél neꞌech ka ulich an pakwenib.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 In óntsi kin ulu enchéꞌ:
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Neꞌech ka léwékʼin an chabál, neꞌech ka waꞌchin i kʼaꞌínab, neꞌech ka waꞌchin i yawꞌláchtsik túkʼi túkʼi, neꞌech ka waꞌchin i kʼakʼadh telomtaláb walkʼiꞌ ani yán i exóltsik.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 ʼPor tam yabél watʼenek jechéꞌ, neꞌech ki yakʼwantsik ani neꞌech ki atʼantsik. Neꞌech ki júnátsik ta lújundháb ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb, neꞌech ki balyattsik ban wikʼaxteꞌ, neꞌech ki júnátsik tin tamét an pakdhaꞌ takʼix ani tin tamét an pakdhaꞌ awiltaláb kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Anchanꞌ, neꞌech ka ejtotsik ti kin tʼilaꞌ.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Yab ki kʼwajaytsik ta chalpax okʼox xan ti neꞌech ki tókʼon abal ka loꞌotsik tabáꞌ,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 pos Nanáꞌ neꞌech tu pidhaꞌtsik ti tʼilab ani ti chalab xan ti ki tókʼon abal ni jun xitaꞌ xi ti atʼáltsik, yab kin ejto ti ki tomnaꞌtsik.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Por taltsik xi tatáꞌtsik, neꞌech ka pidhná kʼal nin tátaꞌtsik, taltsik kʼal nin kidháb, taltsik kʼal nin exlowál ani taltsik kʼal nin jaꞌúb. Neꞌech ki chemdhá taltsik xi tatáꞌtsik
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 ani neꞌech ki atʼantsik kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta kʼal ejtal an atiklábtsik xi yab u belom;
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 por yab neꞌech ka kʼibdhaꞌtsik ni jun a xiꞌíl xa koꞌol ba na ókʼ.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Max ka kuxuytsik ejtal jechéꞌ, neꞌech ka bachʼutsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ʼTam ka chuꞌutsik abal an bitsow xi Jerusalén wilidhich tu kóꞌyáb kʼal an soldadotsik, ka choꞌóbnaꞌ abal kʼunatich i kʼij neꞌech ka pakwat.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Jachanꞌ i kʼij, xi kʼwajattsik Judea, yejat ka kʼaletsik ti chinkʼonal ban chʼénlom; xi kʼwajattsik ban bitsow Jerusalén, ka kaletsik tajaꞌ ani xi kʼwajattsik bin ale, yab ka witsiytsik ban bitsow.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Abal jachanꞌ i kʼij, mapal yajtsiktaláb neꞌech ka waꞌchin, pos anchanꞌ neꞌech ka támun jelt xan ti kʼwajat dhutsadh ban Tʼokat Dhuslab.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 ¡Chʼojontál in chuꞌbíl an mímlábtsik xi kʼwajat kóꞌodh o u tsutsúdhom ti tsʼitsik chakam jachanꞌ i kʼij! Pos jachanꞌ i kʼij, neꞌech ka waꞌchin jun i pulek yajtsiktaláb techéꞌ ti chabál ani neꞌech ka pidhan jun i pulek yajtsiktaláb an atiklábtsik xi yab u belom.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Taltsik neꞌech ka chemdhá ban péjéxtaláb ani xi kʼeꞌettsik neꞌech ka júná wikʼats túkʼi túkʼi ban píl chabál abal ka tʼajantsik ti jolib. An atiklábtsik xi yabtsik u judío neꞌech ti takʼixtsik ban bitsow xi Jerusalén ani neꞌech kin atʼax tʼajtsi ejtal xowaꞌkich asta kin bajaw xowkʼi neꞌech ka kubdhátsik ti takʼix.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 ʼJachanꞌ i kʼij, neꞌech ka waꞌchin i exóltsik ba na kʼítsá, ba na íchʼ ani ba na óttsik; techéꞌ ti chabál an atiklábtsik neꞌech ka ukʼpindhá ani neꞌech ka jikʼeytsik tam kin achʼaꞌ ti bososól an jaꞌ ban pujal ani ti múlákʼ.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Neꞌech ka puteytsik kʼal an jíkʼib tam kin chalpay xantʼéy neꞌech ka támun techéꞌ ban kʼayꞌlá; pos asta an pakdhaꞌ chápláb xi kʼwajat walkʼiꞌ neꞌech ka yoywat.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Neꞌech tám kin chuꞌtat, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik tam in tál ba jun i tokow kʼal nu cháp ani kʼal nu labidh tʼokát.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Tam ka tujéch ti támnal jechéꞌ xowaꞌ in kʼwajat tu utsáltsik, ka likedhaꞌtsik tabáꞌ ani ki kulbé, pos kʼunatich i kʼij neꞌech ki loꞌwattsik.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Utsantsik jeye jechéꞌ an ti junbaxtaláb:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Tam ka chuꞌutsik exomich ti eblinal nin xekél, a choꞌóbichtsik abal exomich ti kʼunel an kʼakʼal kʼij.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Anchanꞌ jeye, tam ka chuꞌúchtsik abal exomich ti támnal xowaꞌ in kʼwajat tu utsál, ka chalpaytsik abal kʼunatich i kʼij neꞌech ka tujey ti takʼix na Dios.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 ʼTsubax tu utsáltsik ke ejtal jechéꞌ neꞌech ka támun okʼox ani tám neꞌech ka chemech an atiklábtsik xi xoꞌ kʼwajat ejat jechéꞌ i kʼij.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 An walkʼiꞌ ani an chabál neꞌech ka wixkʼá, por xowaꞌ u ulal, anchanꞌ neꞌech ka támun.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ʼKa kóꞌoytsik tʼajat i kwenta abal yab tokotkʼi ka chalpóm ta kʼapul, ta uchʼal ani xowaꞌ a kulbetnáltsik tʼajat techéꞌ ti kʼayꞌlá abal tam kin bajaw jachanꞌ an kʼij yab ki yakʼwantsik i ukʼpidh,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 jelt xan tu yakʼwnal jun xitaꞌ kʼal jun i paltsixtaláb, pos anchanꞌ ti neꞌech ka ulich jachanꞌ an kʼij ba ejtal xu kʼwajíltsik putálkʼi techéꞌ an kʼayꞌlá.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Ki kʼwajaytsik echʼekʼi i tʼojojodh, ki ólantsik echʼekʼi abal ka ejto ka jekʼaꞌ ejtal jechéꞌ an yajtsiktaláb xi neꞌech ka watʼey ani ka ejto ki uteytsik kʼal ni jun i jíkʼib tu tamét tam kin tsích juní Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Na Jesús u okʼtsix tam kʼij ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani tam ka jikʼwchinich u kʼalel ban chʼén xin bij Olibos abal ka koyóch tajaꞌ.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Tsudhey ka tsudhey u ulel dhajawe an atiklábtsik ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios abal kin achʼaꞌtsik xantʼéy in ulal na Jesús.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.