Lucas 19

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ulich tám na Jesús ban bitsow xi Jerikó ani tam ti exomich ti watʼel tajaꞌ, ochich ba jechéꞌ an bitsow.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Ba jechéꞌ an bitsow, taꞌ ti kʼwajat jun i tumínladh inik xin bij Sakeo, jajáꞌ u okʼlek kʼal xin bachʼwaltsik an jalbixtaláb.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Na Sakeo in léꞌ kin exlaꞌ na Jesús, por yab in ejto kin chuꞌu kom yán tʼajat an atiklábtsik taꞌ ti neꞌech ani tám juní, yab nakat na Sakeo.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Ájlách tám abal ka okxin ani abal kin ejto kin chuꞌu na Jesús, kʼadhiy ba jun i teꞌ kʼunat xon ti na Jesús neꞌech ka watʼey.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Tam ti na Jesús watʼey tajaꞌ, in telaꞌ tʼekʼat, in chuꞌu na Sakeo ani in utsaꞌ enchéꞌ:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Paꞌay tám jikʼatkʼi na Sakeo ani kʼal yantam i kulbétaláb ti bachʼwat na Jesús.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Tam ti an atiklábtsik in chuꞌu jechéꞌ, ejtal in tujutsik ti kawix, in ulaltsik abal na Jesús kʼalnek ti koyol bin kʼimáꞌ jun i walablom inik.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Kubey tám na Sakeo ani in utsaꞌ enchéꞌ an Ajátikláb:
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 In ulu tám enchéꞌ na Jesús:
9 Então Jesus lhe disse:
10 Pos Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, in tsiꞌnek ku aliy ani ku loꞌo an atiklábtsik xi kʼibchonékichwiꞌik ti kʼwajat.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Kom kʼunatich ka ulich Jerusalén ani kom xi taꞌ ti kʼwajattsik in achʼál xowaꞌ in ulal na Jesús in chalpayal ke wéꞌich u kʼibel kin tuju ti takʼix na Dios, jaxtám na Jesús in óntsi ti káw ani in tʼiltsitsik jechéꞌ an junbaxtaláb.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 In utsaꞌtsik enchéꞌ:
12 Por isso, Jesus disse:
13 Tam ti neꞌchich ka kʼaléch, in kaniy láju in tʼojnáliltsik, in pidhaꞌ juntsik ti éb jun i patʼál tumín xi yán tʼajat in jalbíl ani in utsaꞌtsik enchéꞌ: “Ka tʼójondhaꞌtsik jechéꞌ an tumín asta kin witsiy.”
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Jechéꞌ an inik u atʼnal kʼal an atiklábtsik xi tajaꞌ bin bitsówil. Jaxtám ti aban jeye cháb óx i iniktsik tin kuxmats abal ka kʼaletsik kin ulu enchéꞌ: “Yab i kulbetnál jechéꞌ an inik abal ti pulek takʼíxal.”
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Por bélkʼi bijyat ti pulek takʼix ani witsiy ba nin bitsówil. Tam ti ulich, in abnaꞌ ka kanyat an tʼojnaltsik xin jiltsámal an ti tumín abal kin choꞌóbnaꞌ xatʼwaꞌ in átámal juntsik ti éb kʼal jachanꞌ an tumín.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Ulich xi jidhtal ani in ulu enchéꞌ: “Ajátik, u tʼójondhaꞌ na tumínal ani in átaꞌ lájujíl más in yaníl.”
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal an pulek takʼix: “Alwaꞌ tʼajat, tatáꞌ i alwaꞌ tʼójontsix; kom i tʼójon alwaꞌ kʼal wéꞌ, neꞌech tu pidhaꞌ ti awiltaláb ka takʼiy láju i bitsowtsik.”
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Ulich jeye xin chabtal ani in ulu enchéꞌ: “Ajátik, u tʼójondhaꞌ na tumínal ani in átaꞌ bóꞌíl más in yaníl.”
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Tókʼoyat jeye enchéꞌ: “Tatáꞌ neꞌech tu kʼwajbaꞌ ka takʼiy bóꞌ i bitsowtsik.”
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Ulich jeye jún ani in ulu enchéꞌ: “Ajátik, jéꞌ kʼwajat na tumínal. U boliy kʼal jun pejeꞌ i kʼudhkʼum ani u taꞌpaꞌ;
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 kom tu jikʼnál abal tatáꞌ kidhat tʼajat a kawyal. Pos tatáꞌ a kʼániyal xowaꞌ yab tatáꞌ a dhabal ani i junkux xon ti yab i ómámadh.”
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 In ulu tám enchéꞌ an pulek takʼix: “Tatáꞌ yab i alwaꞌ tʼójontsix, kʼal xowaꞌ a ulal, u xalkʼanal abal i walbidh. Max a choꞌób abal kidhat u kawyal, abal u kʼániyal xowaꞌ yab u dhabal ani in junkux xon ti yab in ómámadh,
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 ¿jantʼókʼi pé tám ti yab a kʼwajbaꞌ nu tumínal xon tu tʼójondháb abal tam kin witsiy, ku bachʼu nu tumínal kʼálich xowaꞌ in átámal?”
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 In utsaꞌtsik enchéꞌ xi tajaꞌ ti kʼwajat: “Ka kʼántsi an ti tumín ani ka pidhaꞌ xin koꞌol láju.”
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Jajáꞌtsik in ulu enchéꞌ: “Ajátik, por in koꞌolich láju an tumín xi yán in jalbíl.”
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 An pulek takʼix tókʼon enchéꞌ: “Tu utsáltsik ke xitaꞌ in koꞌolich, neꞌech ka pidhan más kʼal na Dios; por xitaꞌ yab in koꞌol, neꞌech ka kʼántsin kʼal na Dios asta xowaꞌ wéꞌ in koꞌol.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Ani an atiklábtsik xi tin atʼál, xi yabtsik tin kulbetnál tin pulek takʼíxal, ka tsiꞌdhaꞌtsik techéꞌ ani ka chemdhaꞌtsik tu tamét.”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Tam ti okʼonich kin ulu jechéꞌ, na Jesús in óntsi an bél abal Jerusalén.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Tam ti exomich ti ulel ban bitsowtsik xi Betfajé ani Betania, kʼunat ban chʼén xu bijyáb Olibos, in abaꞌ cháb nin exóbaliltsik
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 ani in utsaꞌtsik enchéꞌ:
30 dizendo-lhes:
31 Max ti konoy jun xitaꞌ xantʼókʼi ta wilál, ka utsaꞌtsik abal an Ajátikláb in yéntsal.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Kʼale tám an exóbaltsik ani anchanꞌ tin elaꞌ xan ti usnéktsik kʼal na Jesús.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Tam ti exomtsik in wilál an burru, konyat enchéꞌ kʼal an dhabal:
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Jajáꞌtsik tókʼon enchéꞌ:
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 In júntsitsik tám na Jesús, in tatlabiy an burru kʼal jajáꞌtsik nin kʼudhkʼúmil ani in pumbaꞌ na Jesús.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Lejat na Jesús neꞌech punat, an atiklábtsik in nukʼál nin kʼudhkʼúmil tin nakíl an bél.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Tam ti exomich ti kʼunel bin paꞌbíl an chʼén xu bijyáb Olibos, ejtal xitaꞌ kʼál ti wewkómte in tuju ti dhajnaltsik kawidh kʼal i kulbéxnich ani in pubédhantsal tin bij na Dios kʼal tin kwenta an labidh labandhaxtalábtsik xin chuꞌúmaltsik.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 In ulaltsik enchéꞌ:
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Taltsik an fariseotsik xi taꞌ ti kʼwajat ba jachanꞌ an atikláb in utsaꞌtsik tám enchéꞌ na Jesús:
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Por na Jesús in tókʼoytsik enchéꞌ:
40 Mas Jesus respondeu:
41 Tam ti ulchich kʼunat Jerusalén ani in chuꞌu jachanꞌ an bitsow, na Jesús ukʼin kʼal tin kwenta an atiklábtsik xu kʼwajíl tajaꞌ
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 ani in ulu enchéꞌ:
42 dizendo:
43 Por neꞌech kin bajaw an kʼij tam xi kʼál tu atʼnal neꞌech ka mapyattsik kʼál, neꞌech ka wiliyat ani neꞌech ka péjeyattsik túkʼi túkʼi.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Neꞌech ka pakwtsin an tin bitsówil ani yab neꞌech ka jilan ni jun i tʼujub tʼíꞌbáx. Neꞌech ka pakwat ejtal ani neꞌech ka chemdhá ejtal an atiklábtsik xi tajaꞌ u kʼwajíl kom yab in exbaytsik an kʼij xowkʼi ti tsích ti álnáb kʼal na Dios abal ka loꞌwattsik.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Ochich tám na Jesús ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani tujey kin káldhaꞌ xi taꞌ ti kʼwajattsik tajaꞌ ti chʼaꞌum ani ti nújultsik.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 In utsaꞌtsik enchéꞌ:
46 dizendo-lhes:
47 Tsudhey ka tsudhey na Jesús u kʼwajíl ti okʼtsix ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios; por nin okʼlékiltsik an páleꞌtsik, an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani an okʼlektsik xi ba jachanꞌ an bitsow in ayaltsik xan ti kin uwaꞌ abal kin ejto kin chemdhaꞌ na Jesús.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Por yab in elaꞌtsik xan ti kin uwaꞌ abal kin chemdhaꞌ, pos kʼal ejtal an atiklábtsik tu axtsinal xowaꞌ in okʼtsixnál na Jesús.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.