Lucas 17

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Jesús in utsaꞌ enchéꞌ nin exóbaliltsik:
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Más alwaꞌ abal an walbindhom ka wikʼtsin bin núkʼ jun i yejcheꞌ chaꞌ tʼujub ani ka petʼná ban pujal abal ka luyꞌchin ké kin walbindhaꞌ jún ti éb xi jechéꞌ an chakamtsik xi tin belálichtsik.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta abal yab ka walbindhaꞌ ni jun xitaꞌ.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Maske ti waltsi búkíl ta kʼítsá ani búkíl ti ki utsaꞌ enchéꞌ: “Yabich más neꞌech kin witsiy ku tʼajaꞌ”, ka pakwlantsi.
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 An exóbaltsik in utsaꞌ enchéꞌ an Ajátikláb:
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal an Ajátikláb:
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 ʼMax jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik in koꞌol jun i jolib ti jóbal chabál o ti belkol koꞌnéltsik ban aleláb, tam ka witsích, yab in utsál enchéꞌ: “Ki ochichich ani ki buxkan ta kʼapul.”
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Yab in tʼajál anchanꞌ, tokot in utsál enchéꞌ: “Ti kin lejkintsi an ti kʼapnél xowaꞌ neꞌech ku kʼapu ani ki kʼwajay techéꞌ abal ti kin bíntsi xowaꞌ ku yéntsi, lejat in kʼwajat tin kʼapul ani tin uchʼal. Tayíl, tám teye ki kʼapúch ani ki uchʼách.”
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ¿Awxeꞌ neꞌech ka pidhan ti jalbintsixtaláb jechéꞌ an tʼójontsix abal in tʼajaꞌ xowaꞌ utsan? ¡Yabaꞌ!
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Anchanꞌ teye tatáꞌtsik, tam ki okʼon ka tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ ti utsáltsik na Dios, yejat ka ulutsik enchéꞌ: “Wawáꞌ u tʼójontsix por yab xataꞌ tu alwaꞌ, pos yab más xataꞌ i tʼajámal, tokot xowaꞌ xi yejat ki tʼajaꞌ.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Tam ti na Jesús in óntsích an bél abal Jerusalén, watʼey bin xámlíl an chabáltsik xi Galilea ani xi Samaria.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Tam ti ulich ba jun i kwentsal, kʼale ti tamwáb kʼal láju i iniktsik xin koꞌol i kʼwajat atʼax tʼítʼ, por yab utukná,
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 tokot dhájaxintsik kawidh enchéꞌ:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Tam ti chuꞌtattsik kʼal na Jesús, utsantsik enchéꞌ:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Jún ti éb xi jajáꞌtsik, tam tin chuꞌu abal jeley, witsiy in pubédhantsal kawidh tin bij na Dios.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Tudhlan kutúl asta chabál tin tamét na Jesús abal kin pidhaꞌ ti jalbintsixtaláb. Jechéꞌ an inik, u kʼwajíl Samaria.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 In ulu tám enchéꞌ na Jesús:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 Tokot jechéꞌ an píl inik witsiy abal kin pubédhantsi tin bij na Dios.
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Utsan tám enchéꞌ an inik kʼal na Jesús:
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Konyat na Jesús kʼal an fariseotsik xowkʼi neꞌech ka tujey ti takʼix na Dios ani Jajáꞌ in tókʼoytsik enchéꞌ:
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Yab neꞌech ka ulwat enchéꞌ: “Jéꞌ kʼwajat” o “Núꞌ kʼwajat”; pos na Dios tujenekich ti takʼix xon ta kʼwajattsik, por tokot u xalkʼanal bin itsích xitaꞌ kʼál ti ka bachʼwat.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 In utsaꞌ tám enchéꞌ nin exóbaliltsik:
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Taltsik neꞌech ti ki utsaꞌtsik enchéꞌ: “Ka telaꞌ, jéꞌ kʼwajat an Kristo” o “Ka telaꞌ, núꞌ kʼwajat.” Por yab ki kʼaletsik ti kin aliy nibal ka wéwnaꞌtsik.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Pos jelt xan tu lamkʼil an léy jun pakʼeꞌ jun pakʼeꞌ ban walkʼiꞌ, anchanꞌ jeye neꞌech ka támun jachanꞌ i kʼij tam kin tsích, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Por koꞌol okʼox ku watʼnaꞌ yán i yajtsiktaláb ani neꞌech kin pojká kʼal an atiklábtsik xi jechéꞌ i kʼij.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 Jelt xan ti támun tam ti xeꞌchinék na Noé, anchanꞌ jeye neꞌech ka támun tam kin bajaw xowkʼi ti neꞌech kin tsích, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Jechéꞌ an atiklábtsik xi yab u belom, tokot in beláltsik ti kʼapul ani ti uchʼal, u tomkinaltsik ani in pidhnáltsik nin tsidhánil abal ka tomkin, asta tin bajaw xowkʼi na Noé ti ochich ban tan atá, tsích an chapik ábal kʼij ani ejtaltsik chemech.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Anchanꞌ jeye ti támun tam ti xeꞌchin na Lot. An atiklábtsik xi yab u belom, tokot in beláltsik ti kʼapul ani ti uchʼal, u chʼaꞌum ani u nújultsik, u óm ani u kúbal atátsik;
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 por tam ti na Lot kale ba jachanꞌ an bitsow xi Sodoma, kwajlan i kʼamal ani i asufre xi tál walkʼiꞌ ani ejtal chemdhátsik.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 Anchanꞌ jeye neꞌech ka támun jachanꞌ i kʼij tam kin xalkʼan, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 ʼJachanꞌ i kʼij, max jun xitaꞌ kʼwajat bin éb nin kʼimáꞌ ani in koꞌol xataꞌ taꞌpadh altá, yab ka paꞌay kin ikʼiꞌ ani max jun xitaꞌ kʼwajat bin ale, yab ka witsiy tin kʼimáꞌ.
31 Naquele dia, quem
32 Ka chalpaytsik xantʼéy in tamu nin tomtal na Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Xitaꞌ kin leꞌnaꞌ kin loꞌo nin xeꞌchintal, neꞌech kin kʼibdhaꞌ; por xitaꞌ kin kʼibdhaꞌ, neꞌech kin loꞌo.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 ʼTsubax tu utsáltsik ke jachanꞌ i akal, max kʼwajat cháb ti wayal junax ba jun i waytaláb, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Max cháb i mímlábtsik kʼwajat ti cheꞌel junax, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Max cháb i iniktsik kʼwajat ti tʼojnal junax bin ale, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Tam ti an exóbaltsik in achʼaꞌ jechéꞌ, konoxintsik enchéꞌ:
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.