Lucas 15
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA
1 Ejtal an bachʼkʼul jalbixtaláb ani an walablomtsik, u uteltsik ba na Jesús abal kin axtsi xantʼéy in ulal.
1 Aproximavam-se de Jesus todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 Jaxtám tu kawyáb na Jesús kʼal an fariseotsik ani kʼal an okʼtsixtsik xin wilál an takʼixtaláb, in ulaltsik enchéꞌ:
2 Os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: — Este recebe pecadores e come com eles.
3 Kʼwajbantsattsik tám jechéꞌ an junbaxtaláb kʼal na Jesús:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 ―¿Jitaꞌ xi tatáꞌtsik, max in koꞌol boꞌ inik i borregotsik ani kin kʼibdhaꞌ jún, yab neꞌech kin jilaꞌ xi cheꞌ inik lajubeléju ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh abal ka kʼale kin aliy na jún xi kʼibchonék asta kin elaꞌ?
4 — Qual de vocês é o homem que, possuindo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 Tam kin elaꞌ, kulbenek neꞌech kin okobnaꞌ
5 E, quando a encontra, põe-na sobre os ombros, cheio de alegria.
6 ani tam ka ulich tin kʼimáꞌ, neꞌech kin kaniy ejtal nin jaꞌúbtsik, nin at kʼimádhtsik ani neꞌech kin utsaꞌtsik enchéꞌ: “Ki kulbétsik kʼal nanáꞌ, abal u elaꞌ an borrego xu kʼibdhámal.”
6 E, indo para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: “Alegrem-se comigo, porque já achei a minha ovelha perdida.”
7 Tu utsáltsik abal u waꞌchinal más i kulbétaláb túꞌ walkʼiꞌ tam jun i walablom kin jilaꞌich ti walablom ké kʼal xi cheꞌ inik lajubeléju i atiklábtsik xi alwaꞌ ani yabtsik yejat kin jalkʼuy nin chalab.
7 Digo a vocês que, assim, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ʼAníl jeye, ¿jitam mímláb xin koꞌol láju i tʼipax tumín ani kin kʼibdhaꞌ jún, yab neꞌech kin letʼkʼoy jun i tajbaxtaláb ani kin kʼwetoy putál an altá abal kin aliy kʼal yantam i kwenta asta kin elaꞌ?
8 — Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma delas, não acende a lamparina, varre a casa e a procura com muito empenho até encontrá-la?
9 Tam kin elaꞌ, neꞌech kin kaniy ejtal nin jaꞌúbtsik, nin at kʼimádhtsik ani neꞌech kin utsaꞌtsik enchéꞌ: “Ki kulbétsik kʼal nanáꞌ abal u elaꞌ an tʼipax tumín xu kʼibdhámal.”
9 E, quando a encontra, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: “Alegrem-se comigo, porque achei a dracma que eu tinha perdido.”
10 Tu utsáltsik abal u kulbéltsik tʼajat nin tʼokat abatwálejiltsik na Dios tam jun i walablom kin jilaꞌich ti walablom.
10 Eu afirmo a vocês que a mesma alegria existe diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 In ulu jeye enchéꞌ na Jesús:
11 Jesus continuou:
12 ani an kwitól xi tayíl in utsaꞌ enchéꞌ nin tátaꞌ: “Tátaꞌ, ti kin pidhaꞌich an ti jiltsixtaláb xi nanáꞌ neye neꞌech ku lujuy ku bachʼu.” Pidhantsik tám kʼal an tátaꞌláb xowaꞌ jajáꞌtsik in lujyal kin bachʼu.
12 O mais moço deles disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê a parte dos bens que me cabe.” E o pai repartiu os bens entre eles.
13 Tam ti watʼéch cháb óx a kʼítsá, an tayíl kwitól in nuju ejtal xowaꞌ jajáꞌ in lujuy kin bachʼu. Kʼal an tumín xin bachʼu, kʼale ti kʼwajíl píl chabál, xon ti kʼwajay kin atʼax paku ejtal an tumín xin bachʼúmal.
13 — Passados não muitos dias, o filho mais moço, ajuntando tudo o que era seu, partiu para uma terra distante e lá desperdiçou todos os seus bens, vivendo de forma desenfreada.
14 Por tam tin pakúmalich ejtal an tumín, waꞌchin jun i pulek kʼaꞌínab ba jachanꞌ an chabál ani jajáꞌ tujey jeye kin achʼaꞌ i kʼaꞌínab.
14 — Depois de ter consumido tudo, sobreveio àquele país uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Kʼale tám kin kontsi ti tʼojláb jun i inik xu kʼwajíl ba jachanꞌ an chabál ani aban ti belkol olomtsik bin ale jachanꞌ an inik.
15 Então foi pedir trabalho a um dos cidadãos daquela terra, e este o mandou para os seus campos a fim de cuidar dos porcos.
16 Kom u kʼaꞌílich tʼajat, in léꞌakich max kin kʼaptsi tin kʼapwál an olomtsik, por yab u pidhnal kʼal ni jun xitaꞌ.
16 Ali, ele desejava alimentar-se das alfarrobas que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Kʼwajay tám ti chalpax enchéꞌ: “¡Yán i tʼojnaltsik bin kʼimáꞌ nu tátaꞌ u kʼapultsik alwaꞌ ani nanáꞌ techéꞌ in kʼwajat tin chemel kʼal i kʼaꞌínab!
17 Então, caindo em si, disse: “Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui estou morrendo de fome!
18 Neꞌech kin witsiy bin kʼimáꞌ nu tátaꞌ ani neꞌech ku utsaꞌ enchéꞌ: Tátaꞌ, u waltsámal na Dios ani tatáꞌ teye;
18 Vou me arrumar, voltar para o meu pai e lhe dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e diante do senhor;
19 yabich in tomnál kin bijyat ke in chakámláb kʼal tatáꞌ; ti kin bachʼu neye jelti jun a tʼojnálil.”
19 já não sou digno de ser chamado de seu filho; trate-me como um dos seus trabalhadores.’”
20 In tuju tám an bél ani witsiy bin kʼimáꞌ nin tátaꞌ.
20 E, arrumando-se, foi para o seu pai.
21 In ulu tám enchéꞌ jachanꞌ an kwitól: “Tátaꞌ, u waltsámal na Dios ani tatáꞌ teye, yabich in tomnál kin bijyat ke in chakámláb kʼal tatáꞌ.”
21 E o filho lhe disse: “Pai, pequei contra Deus e diante do senhor; já não sou digno de ser chamado de seu filho.”
22 Por an tátaꞌláb in utsaꞌ enchéꞌ nin tʼojnáliltsik: “Ka jixaꞌtsik jikʼat an alwaꞌ xeketláb, ka xeketliy ani ka pajbiy; ka kʼwajbantsi jeye ti aniyo bin tsʼútsbixtal.
22 O pai, porém, disse aos servos: “Tragam depressa a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos pés.
23 Ka tsiꞌdhaꞌtsik an baka xi más kʼotsól ani ka chemdhaꞌ. Neꞌech tu kʼapul ani neꞌech ki tʼajaꞌ i ajib.
23 Tragam e matem o bezerro gordo. Vamos comer e festejar,
24 Pos jechéꞌ nu chakámil kʼwajatwiꞌik jelti max chemnek ani xoꞌ jelti max ejnekich ti ít; kʼibchonékwiꞌik ti kʼwajat ani xoꞌ i elaꞌich.” Tujeytsik tám kin tʼajaꞌ i ajib.
24 porque este meu filho estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.” E começaram a festejar.
25 ʼTam ti jachanꞌ, an okʼox kwitól xeꞌech ban aleláb; por tam tu witsélich ani exomich ti kʼunel ban atá, in achʼaꞌ an tʼénlách ani an bixmách.
25 — Ora, o filho mais velho estava no campo. Quando voltava, ao aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 In kaniy tám jun ti éb an tʼojnaltsik ani in konoy xantʼéy exom ti tʼajnal.
26 Chamou um dos empregados e perguntou o que era aquilo.
27 Utsan enchéꞌ kʼal jachanꞌ an tʼojnal: “Exom i ajib kom na kidháb witsích; na tátaꞌ in abnaꞌ ka chemdhá an baka xi más kʼotsól abal na kidháb witsiy juntam anikʼi.”
27 E ele informou: “O seu irmão voltou e, por tê-lo recuperado com saúde, o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Por an okʼox kwitól chakuy ani kom yab in léꞌ ti ochel altá, kale ti pakabédháb kʼal nin tátaꞌ abal ka ochich.
28 — O filho mais velho se indignou e não queria entrar. Saindo, porém, o pai, procurava convencê-lo a entrar.
29 Jechéꞌ an okʼox kwitól in utsaꞌ enchéꞌ nin tátaꞌ: “Tatáꞌ, a choꞌób xáyich i tamub tu tʼójontsámal ani yab jaykʼi tu chʼikat tʼajtsámal ta takʼixtal; por yab jaykʼi tin elaꞌ pidhámal jun i chakam chibo abal ku chemdhaꞌ ani ku ajíbnaꞌ kʼal nu jaꞌúbtsik.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: “Faz tantos anos que sirvo o senhor e nunca transgredi um mandamento seu. Mas o senhor nunca me deu um cabrito sequer para fazer uma festa com os meus amigos.
30 Por xoꞌ ulich jechéꞌ na chakámil, xi ti atʼax pakwtsámal ta tumínal kʼal i junkux inik uxumtsik ani a chemdhantsal kin kʼapu an baka xi más kʼotsól.”
30 Mas, quando veio esse seu filho, que sumiu com os bens do senhor, gastando tudo com prostitutas, o senhor mandou matar o bezerro gordo para ele!”
31 Utsan tám enchéꞌ kʼal nin tátaꞌ: “Kwitól, tatáꞌ echʼekʼi techéꞌ i kʼwajat kʼal nanáꞌ ani ejtal xowaꞌ u koꞌol, a dhabal teye.”
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo; tudo o que eu tenho é seu.
32 Por xoꞌ alwaꞌ ki tʼajaꞌ i ajib ani ku kulbé, pos na kidháb xi kʼwajatwiꞌik jelti max chemnek, xoꞌ jelti max ejnekich ti ít; kʼibchonékwiꞌik ti kʼwajat ani xoꞌ i elaꞌich.
32 Mas era preciso festejar e alegrar-se, porque este seu irmão estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.