Lucas 11

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jun i kʼij kʼwajat ti ól na Jesús, tam ti okʼonich an ti ól, utsan enchéꞌ kʼal jún ti éb nin exóbaliltsik:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Utsantsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
2 Então Jesus disse:
3 Ti ku pidhaꞌ xoꞌ an ti kʼapnél xi yéntsal tsudhey ka tsudhey.
3 o pão nosso de cada dia
4 Ti ku pakwlantsi an ti walab, jelt xan ti wawáꞌ i pakwlantsal xitaꞌ tu waltsal.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Utsantsik jeye enchéꞌ kʼal na Jesús:
5 Jesus disse ainda:
6 pos jun u jaꞌúb xi tál ti belal ów, ulich tu kʼimáꞌ ani yab xataꞌ u koꞌol ku pidhaꞌ kin kʼapu.”
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Neꞌech ka tókʼoyat enchéꞌ altákʼi kʼal na jún: “Yabich ti kin tʼojliy; mapudhich tu koꞌol an wiꞌleb ani nu chakámiltsik jéꞌ kwachatsik kʼal nanáꞌ bu waytal. Yab neꞌech ku ejto kin chʼakay tu pidhaꞌ.”
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Por neꞌech tu utsaꞌtsik, maske yab ka chʼakay kin pidhaꞌ xataꞌ abal in jaꞌúb, neꞌech ka chʼakay kin pidhaꞌ abal yab más kin óntsi ti itʼixbédháb ani neꞌech kin pidhaꞌ ejtal xowaꞌ in yéntsal.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Jaxtám tu utsáltsik enchéꞌ: Ka kontsaltsik na Dios xowaꞌ a léꞌ ani neꞌech ti ki pidhaꞌtsik; ka ayaltsik ani na Dios neꞌech ti ki tolmiy abal ka elaꞌ; ka tawnáltsik na Dios ani neꞌech ti ki axtsitsik.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Abal xitaꞌ in kontsal na Dios, in bachʼwal xowaꞌ in konyal; xitaꞌ in ayal, in elál ani xitaꞌ in tʼenyal an wiꞌleb, u japtsinal.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ʼ¿Awxeꞌ jun i tátaꞌláb xi tatáꞌtsik a kidhtal, max ka kontsin ti pan kʼal in chakámil, neꞌech kin pidhaꞌ ti tʼujub? O ¿max ka kontsin ti toꞌol, neꞌechxeꞌ kin pidhaꞌ ti chan?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 O ¿kin pidhaꞌ jun i dhiniy max ka kontsin jun i dhaktsokʼ?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Pos max tatáꞌtsik, xi yab i alwaꞌ inik, a witʼál ka pidhaꞌ xowaꞌ alwaꞌ na chakámiltsik, ¡an Tátaꞌláb xi kʼwajat walkʼiꞌ, más Jaꞌ in witʼál tʼajat! Ani Jajáꞌ neꞌech kin pidhaꞌ an ti Tʼokat Ejattaláb xitaꞌ kʼál ti ka kontsin.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Na Jesús kʼwajat in káldhál jun i atʼax ejattaláb xi móꞌbédhats kʼál jun i inik ani tam ti kale an atʼax ejattaláb, an móꞌ in ejtóch tám ti káw. An atiklábtsik laban tʼajat kʼal jechéꞌ xowaꞌ in chuꞌu.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Por taltsik in ulu enchéꞌ:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Xi kʼeꞌettsik jeye, abal kin taktamiy na Jesús, in kontsal kin tʼajaꞌ jun i labidh labandhaxtaláb xi tál walkʼiꞌ.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Por na Jesús, kom in choꞌób alwaꞌ xantʼéy kʼwajat in chalpayaltsik, in utsaꞌtsik enchéꞌ:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Anchanꞌ jeye, max an lej atʼax ka kʼéꞌáxin kʼal nin kidhtaltsik, ¿jan ti neꞌech kin ejto kin kóꞌoy nin awiltal? Jechéꞌ tu utsáltsik abal a ulal ke u káldhál an atʼax ejattalábtsik kʼal tin cháp an lej atʼax;
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 pos max anchanak, ¿kʼal jitaꞌ in cháp tin káldhál an atʼax ejattalábtsik na kidhtaltsik? Anchanꞌ, ti xalkʼantsalichtsik ke i ukʼpinéktsik ta kʼwajat.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Por Nanáꞌ u káldhál an atʼax ejattalábtsik kʼal tin awiltal na Dios ani kʼal jechéꞌ, u xalkʼanalich ke na Dios tujenekich ti takʼix ba tatáꞌtsik.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ʼTam jun i likat inik kʼwajat tʼojojodh alwaꞌ ani in belkóm nin kʼimáꞌ, yab neꞌech ka ejtowat ka kweꞌtsin xowaꞌ in koꞌol taꞌpadh tajaꞌ.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Por max tál jun xitaꞌ más likat ké jajáꞌ ani ka átá, neꞌech tám ka kʼántsin ejtal tin éyamtal xin éynál ti belkol ani neꞌech ka wélchíxnantsat ejtal xowaꞌ in koꞌol.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ʼXitaꞌ yab junax kʼal Nanáꞌ, tin atʼál. Ani xitaꞌ yab tin tolmiyal ku utu an atiklábtsik ba na Dios, jachanꞌ, jaꞌich xin tʼajál abal an atiklábtsik yab ka utey ba na Dios.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ʼTam jun i atʼax ejattaláb ka kale ba jun i inik, u xeꞌchinal ba waynek chabáltsik in ayal xon ti ka koyóch. Tam yab kin elaꞌ xon ti ka koyóch, in chalpayal enchéꞌ: “Neꞌech kin witsiy ban inik xon tin kalnek.”
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Tam ka witsiy, in elál jachanꞌ an inik jelti jun i atá xi yab kʼwajtsidh, kʼwetodh ani lejkikidh.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Neꞌech tám juní ka kʼale ani neꞌech kin ikʼiꞌ búk i atʼax ejattalábtsik xi más atʼax ké jajáꞌ ani ejtal neꞌech ka ochichtsik ti kʼwajíl ba jachanꞌ an inik. Jachanꞌ an inik neꞌech tám ka jilkʼon más kʼibenek ké tam ti kʼwajatwiꞌik.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Lejat na Jesús kʼwajat in ulal jechéꞌ, jun i mímláb xi taꞌ jeye ti kʼwajat ban atiklábtsik, in ulu kawidh enchéꞌ:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Por na Jesús in ulu enchéꞌ:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 An atiklábtsik in óntsal ti junkunaltsik malilíl xon ti kʼwajat na Jesús. Tujey ti káw na Jesús ani ulu enchéꞌ:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Pos anchanꞌ xan ti na Jonás kʼwajay ti exól abal an atiklábtsik xi Nínibe, anchanꞌ neye Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, neꞌech kin kʼwajay tin exól abal tatáꞌtsik xi kʼwajattsik xoꞌ jechéꞌ i kʼij.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 An pulek takʼix mímláb xi Alál, neꞌech ka ejech ti ít tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb, tam ki lújundhá xi kʼwajattsik xoꞌ jechéꞌ i kʼij. Jajáꞌ neꞌech kin xalkʼaꞌ abal tatáꞌtsik, xi kʼwajat xoꞌ jechéꞌ i kʼij, i walbidhtsik. Jajáꞌ tsích ów chabál abal kin axtsi tin chalpadhtal na Salomón ani xoꞌ, techéꞌ in kʼwajat Nanáꞌ, xi jaꞌich jun xitaꞌ xi más púlek ké na Salomón ani yab tin axtsaltsik.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Xi kʼwajinektsik ban bitsow xi Nínibe, neꞌech ka ejechtsik ti ít tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb, tam ki lújundhá xi kʼwajattsik xoꞌ jechéꞌ i kʼij. Neꞌech kin xalkʼaꞌtsik abal tatáꞌtsik, xi kʼwajat xoꞌ jechéꞌ i kʼij, i walbidhtsik. Jajáꞌtsik in jilaꞌ ti walablom tam ti tʼiltsin an tin káwintal na Dios kʼal na Jonás; ani xoꞌ, techéꞌ in kʼwajat Nanáꞌ, xi jaꞌich jun xitaꞌ xi más púlek ké na Jonás ani yab tin axtsaltsik.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ʼYab xitaꞌ in letʼkʼoyal jun i tajbaxtaláb abal kin kʼwajbaꞌ xon ti chinat o abal kin paxkʼiy kʼal jun i kajón. In letʼkʼoyal abal kin kʼwajbaꞌ tʼekʼat ani ka tajbayat xitaꞌ ka ochich.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Na wal in junwal jelti jun in tajbaxtal na tʼuꞌúl; max na wal alwaꞌ, na tʼuꞌúl putál tin koꞌol an tajaxtaláb; por max yab alwaꞌ, na tʼuꞌúl jelti max kʼwajat ba jikʼwaxtaláb.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Ka kóꞌoy i kwenta kʼal an tajaxtaláb xa koꞌol abal yab táꞌ ka wenkʼon ti jikʼwaxtaláb.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Pos max ejtal na tʼuꞌúl in koꞌol i tajaxtaláb ani yab in koꞌol ni wéꞌ i jikʼwaxtaláb, ejtal xowaꞌkich, tajax ti neꞌech ka chuꞌu jelti tam i tajbantsáb kʼal jun i tajbaxtaláb.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Tam ti na Jesús in kubdhaꞌ ti káw, pakabédhá kʼal jun i fariseo abal ka kʼale ti kʼapul tin kʼimáꞌ jechéꞌ an fariseo. Na Jesús ochich altá ani buxkan ban mesa.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 An fariseo, laban abal in chuꞌu ke yab in tʼakaꞌ okʼox nin kʼubak xan ti jajáꞌtsik in tʼajál tam neꞌech ti kʼapul.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Por utsan enchéꞌ kʼal na Jesús:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 ’¡Yabtsik i chalpadh! ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik abal xitaꞌ in tʼajámal xi eblidh in tʼajámal jeye xi alkʼidh?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Ka pidhaꞌ an chʼojontáltsik xowaꞌ a kʼanidháltsik tʼajat; anchanꞌ, tʼokatich tám neꞌech ka kʼwajay na ejattal.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl, fariseotsik! Xa pidháltsik na Dios xowaꞌ in lujyal jeye kin bachʼu kʼal an menta, an ruda ani ejtal xi más an chʼojóltsik, por yab a tʼajáltsik ti kʼij xowaꞌ lujat nibal i kʼanidhaxtsik jelt xan tu kʼanidhax na Dios. Yejat ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ lujat ani ki kʼanidhaxintsik, por yab ka jilaꞌ ka pidhaꞌ xowaꞌ in lujyal na Dios.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl, fariseotsik! abal a kulbetnáltsik ki buxkan ban alwaꞌ kʼwajtalábtsik ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb ani a kulbetnáltsik ki chapnédhá ti bél kʼal yantam i kʼakʼnaxtaláb.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl, okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! abal a junwaltsik jelti jólimtaláb xi yab tejwaꞌ ani tam jun xitaꞌ kin kʼachʼiy maske yab in choꞌób, u jilkʼonal chʼoꞌodh kʼal an atʼaxtaláb. Anchanꞌ teye tatáꞌtsik, yab tejwaꞌ an atʼaxtaláb xa koꞌoltsik ba na itsích ani xitaꞌ ti ki wéwnaꞌtsik u chʼóꞌnal kʼal na walastalábiltsik.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Tókʼon tám jún an okʼtsix xin wilál an takʼixtaláb ani in ulu enchéꞌ:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Por utsantsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
46 Mas Jesus respondeu:
47 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíltsik! abal a kubtsal ti exól xon ti jolidh an tʼiltsixtsik xi chemdhats kʼal na wejeꞌ pakéliltsik.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Kʼal jechéꞌ, u kalel jelti max a ulalichtsik ke alwaꞌ xowaꞌ in tʼajámal na wejeꞌ pakéliltsik; jajáꞌtsik in chemdhaꞌ ani tatáꞌtsik a kubtsal ti exól xon ti jolidh.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ʼKom na Dios chalpadh tʼajat, jaxtám tin ulu enchéꞌ: “Neꞌech ku abtsi ti tʼiltsixtsik ani ti abatwáletsik, taltsik neꞌech ka chemdhá ani xi kʼeꞌettsik neꞌech ka atʼan.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Atiklábtsik xi xoꞌ jechéꞌ i kʼij, na Dios neꞌech ti tʼajaꞌtsik ka jalbiy nin chemtal ejtal an tʼiltsixtsik asta tam ti tujenek an kʼayꞌlá,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 asta tam ti chemdhá na Abel asta tam ti chemdhá na Sakarías. Jechéꞌ na Sakarías, jaꞌich xi chemdhá tamchʼejelidh ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios kʼal xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb. Jaxtám tu utsál atiklábtsik xi jechéꞌ i kʼij, ke na Dios neꞌech ti tʼajaꞌtsik ka jalbiy nin chemtal an tʼiltsixtsik ani an abatwáletsik.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl, okʼtsixtsik xa wilál an takʼixtaláb! abal yab a óltsal an atiklábtsik xan ti kin uwaꞌ abal ka takʼyatichtsik kʼal na Dios. Yab a léꞌtsik ki takʼyat kʼal na Dios nibal a walkál ka takʼyattsik kʼal na Dios xin léꞌtsik ka takʼyat.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Tam ti na Jesús in okʼoy kin ulu ejtal jechéꞌ, an okʼtsixtsik xin wilál an takʼixtaláb ani an fariseotsik, in chakuntsitsik tʼajat na Jesús ani tujeytsik kin taktamiy kʼal yán i konkomixtaláb.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 In taktamiyal abal in léꞌtsik kin achʼaꞌ max kin ulu jun xataꞌ yab alwaꞌ ani anchanꞌ kin ejtotsik kin ólnaꞌ.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.