João 15

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ʼNanáꞌich nin kʼwajat jelti nin akan an uba ani nu Tátaꞌ jelti xu belkol.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ejtal an kʼweꞌlek xi yab u walim, in wékʼoyal; por in kaxwal ani in akʼyal an kʼweꞌlek xu walim abal ka walin más.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Tatáꞌtsik i kʼwajat jelti max i akʼidhich kʼal an okʼtsixtaláb xi tu pidhámaltsik.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ki kʼwajaytsik echʼekʼi kʼal Nanáꞌ, jelt xan ti Nanáꞌ in kʼwajat kʼal tatáꞌtsik. Jun i kʼweꞌlek yab neꞌech kin ejto ti walim max yab palat ban akanlek; anchanꞌ teye tatáꞌtsik, yab neꞌech ka ejto ka tʼajaꞌtsik xataꞌ alwaꞌ, max yab i kʼwajattsik kʼal Nanáꞌ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ʼNanáꞌich nin kʼwajat jelti nin akan an uba ani tatáꞌtsik jelti nin kʼweꞌél. Xitaꞌ kʼwajat kʼal Nanáꞌ ani Nanáꞌ kʼal jajáꞌ, neꞌech tʼajat kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ. Tatáꞌtsik yab xataꞌ neꞌech ka ejto ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ, max yab i kʼwajat kʼal Nanáꞌ.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Xitaꞌ yab ka kʼwajay kʼal Nanáꞌ, neꞌech ka petʼná jelti an kʼweꞌlek xi yab u walim, neꞌech ka wayey ani neꞌech ka tsikan.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ʼMax ki kʼwajaytsik echʼekʼi kʼal Nanáꞌ ani yab ka ukʼtsitsik xowaꞌ tu okʼtsámaltsik, ka konoytsik xowaꞌ ka leꞌnaꞌ ani neꞌech ki pidhantsik.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Nu Tátaꞌ in bachʼwalich i kʼakʼnaxtaláb tam tatáꞌtsik a tʼajálich tʼajat xowaꞌ alwaꞌ ani anchanꞌ u xalkʼanalich ke tsubax lejtal tu exóbaliltsik.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Nanáꞌ tu kʼanidháltsik jelt xan ti an Tátaꞌláb tin kʼanidhál; pos ka óntsitsik ki kʼwajay i kʼán kʼal Nanáꞌ.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Max ka tʼajáltsik xowaꞌ tu okʼtsámal, neꞌech ka óntsi ki kʼwajaytsik i kʼán kʼal Nanáꞌ, jelt xan ti Nanáꞌ in kʼwajat kʼán kʼal nu Tátaꞌ abal u tʼajál xowaꞌ tin utsál.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ʼTu tʼiltsaltsik jechéꞌ abal ka kóꞌoytsik an kʼijidhtaláb jelti xi Nanáꞌ u koꞌol ani anchanꞌ ki kʼwajaytsik más i kulbél.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 An takʼixtaláb xi Nanáꞌ tu pidháltsik, jaꞌich jechéꞌ: ki kʼánídháxintsik jún ani jún jelt xan ti Nanáꞌ tu kʼanidháltsik.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 An kʼanidhaxtaláb más púlek xi jun xitaꞌ yejat kin kóꞌoy jaꞌich jechéꞌ: kin pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá abal kin loꞌo nin jaꞌúbtsik.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Tatáꞌtsik tu jaꞌúb, max ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ Nanáꞌ tu utsál.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Yabich neꞌech tu bijiy tu tʼójontsixiltsik, pos jun i tʼójontsix, yab in choꞌób xantʼéy in tʼajál nin ajátik. Tu bijyaltsik tu jaꞌúb, kom tu pidhámalichtsik ka choꞌóbnaꞌ ejtal xowaꞌ tin utsámal nu Tátaꞌ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Yab tatáꞌtsik tin takwyámal Nanáꞌ, Nanáꞌ tu takwyámal tatáꞌtsik. Tu takwyámaltsik abal ka tʼajaꞌtsik tʼajat xowaꞌ alwaꞌ ani ke jachanꞌ xowaꞌ alwaꞌ ka tʼajaꞌ ka kʼwajay echʼekʼi. Anchanꞌ, ejtal xowaꞌ ka kontsi an Tátaꞌláb kʼal Nanáꞌ tu bij, neꞌech ti pidhaꞌtsik.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ tu punkʼuntsaltsik ka tʼajaꞌ: ki kʼánídháxintsik jún ani jún.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ʼMax ti pojkáltsik xi yabtsik u belom, ka choꞌóbnaꞌtsik ke Nanáꞌ okʼox tin pojkadh.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Max yabak i belomtsik, an atiklábtsik xi yab u belom, neꞌech ti ki kʼanidhaꞌtsik jelt xan tin kʼanidhál nin kidhtaltsik. Por Nanáꞌ tu takwyámaltsik tam ta kʼwajatwiꞌik kʼal jajáꞌtsik ani jaxtám xoꞌ ti pojkáltsik, kom yabich a kidhtaltsik.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ka chalpay xantʼéy tu utsámaltsik: “Ni jun i tʼójontsix kʼwajat más púlek ké nin ajátik.” Max Nanáꞌ in atʼnék, neꞌech teye ki atʼantsik ani max in exbantsidh an tu okʼtsixtal, neꞌech teye ki exbantsattsik.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ejtal jechéꞌ neꞌech ki tʼajtsintsik kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta, kom yab in exláltsik xitaꞌ tin abámal.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ʼJajáꞌtsik yabak walbidh, max yabak in tsiꞌnek tu tawnaꞌtsik. Por xoꞌ, yab neꞌech kin ejtotsik kin ulu ke yab walbidh;
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 pos xitaꞌ tin pojkál Nanáꞌ, in pojkálichtsik jeye nu Tátaꞌ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Yabak walbidhtsik max Nanáꞌ yabak u tʼajámal xataꞌ ba jajáꞌtsik xowaꞌ yab jaykʼi tʼajadh kʼal ni jun xitaꞌ; por xoꞌ, in chuꞌúmalichtsik ejtal xowaꞌ u tʼajámal ani bélkʼi tin pojkál ani in pojkál jeye nu Tátaꞌ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Por jechéꞌ exom ti tʼájnal anchanꞌ abal ka támun jelt xan ti kʼwajat dhutsadh bin takʼixtalábiltsik: “Tin pojkaꞌtsik maske yab xataꞌ tu waltsámaltsik.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ʼPor tam ka ulich an Tʼokat Ejattaláb xi tsubax, xi Nanáꞌ neꞌech ku abnaꞌ, xi neꞌech ti tolmiy ani ti ki likedhantsitsik an ta ejattal, jaꞌich neꞌech ti kin tʼilaꞌ Nanáꞌ. Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb, tál ban Tátaꞌláb.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Tatáꞌtsik neꞌech teye ti kin tʼilaꞌtsik, kom i kʼwajinektsik kʼal Nanáꞌ asta tu tuju tin okʼtsix.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.