João 14

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ʼYab ki kʼwajaytsik ta chalpax. Ka belaꞌ na Dios ani ti kin belaꞌ neye.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ba nin kʼimáꞌ nu Tátaꞌ, yán tʼajat waꞌach xon ti ki kʼwajaytsik; max yabak anchanꞌ, tu utsámalichaktsik. Jaxtám, neꞌech kin okxin abal tu tʼojojontsi xon ti neꞌech ki kʼwajaytsik.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ani tam in kʼalnekich ku tʼojojoy xon ti neꞌech ki kʼwajaytsik, neꞌech kin witsiy tu ikʼiꞌtsik ani tu júnaꞌtsik kʼal Nanáꞌ abal ki kʼwajaytsik teye xon ti Nanáꞌ neꞌech kin kʼwajay.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 A choꞌóbichtsik xon ti Nanáꞌ in neꞌech ani a choꞌóbichtsik jeye an bél.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Utsan enchéꞌ kʼal na Tomás:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Max tatáꞌtsik ti kin exlaꞌtsik alwaꞌ, neꞌech jeye ka exlaꞌtsik nu Tatáꞌ; ani xoꞌ a exlálichtsik, pos a óntsámalichtsik ka chuꞌu.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Felipe:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Yabxeꞌ a belál ke Nanáꞌ in kʼwajat kʼal an Tátaꞌláb ani an Tátaꞌláb kʼwajat kʼal Nanáꞌ? Ejtal xowaꞌ tu utsáltsik, yab u ulal kʼal Nanáꞌkʼi tu kwetém chalab. An Tátaꞌláb xi kʼwajat kʼal Nanáꞌ, jaꞌich nin tʼajál nin tʼojlábil.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ti kin beltsitsik ke Nanáꞌ in kʼwajat kʼal an Tátaꞌláb ani an Tátaꞌláb kʼwajat kʼal Nanáꞌ; max yab a beláltsik ke anchanꞌ, ka belaꞌtsik kʼal xowaꞌ a chuꞌtal u tʼajál.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Tsubax tu utsáltsik, ke xitaꞌ ti kin belaꞌ, neꞌech jeye kin ejto kin tʼajaꞌ xowaꞌ Nanáꞌ u tʼajál ani neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ xowaꞌ más pakdhaꞌ, pos Nanáꞌ in neꞌech xon ti kʼwajat an Tátaꞌláb.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ejtal xowaꞌ ka konoytsik kʼal Nanáꞌ tu bij, neꞌech ku tʼajaꞌ, abal Nanáꞌ, xin Chakámláb kʼal na Dios, ku xalkʼantsi tin labidh tʼokát nu Tátaꞌ.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Neꞌech ku tʼajaꞌ xowaꞌkichkʼi ka konoy kʼal Nanáꞌ tu bij.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ʼMax tin kʼanidháltsik, ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ tu utsál.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ani Nanáꞌ neꞌech ku pakabédhaꞌ an Tátaꞌláb ti ki abtsitsik an ti Tʼokat Ejattaláb abal ka kʼwajay echʼekʼi kʼal tatáꞌtsik. An Tʼokat Ejattaláb jaꞌich neꞌech ti ki tolmiytsik ani ti ki pubédantsitsik an ta ejattal.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb xi tsubax, yab neꞌech kin ejto kin bachʼu xi yabtsik u belom kom yabtsik in chuꞌtal nibal in exlál; por tatáꞌtsik a exlál, kom Jajáꞌ kʼwajat kʼal tatáꞌtsik ani neꞌech ka kʼwajay echʼekʼi kʼal tatáꞌtsik.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Yab neꞌech tu jilaꞌtsik kwetém, neꞌech kin witsiy abal kin kʼwajay kʼal tatáꞌtsik.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Kʼunat i kʼij, yabich neꞌech kin chuꞌtat kʼal an atiklábtsik, por tatáꞌtsik neꞌech ti kin chuꞌu; pos neꞌech ki kʼwajaytsik ejat kom Nanáꞌ in kʼwajat ejat.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Jachanꞌ i kʼij, neꞌech tám ka exbáchtsik ke Nanáꞌ in kʼwajat kʼal nu Tátaꞌ, tatáꞌtsik i kʼwajat kʼal Nanáꞌ ani Nanáꞌ kʼal tatáꞌtsik.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Xin exlálich ani in tʼajálich xowaꞌ u ulal, in xalkʼálich ke tsubax lejtal tin kʼanidhál. Xitaꞌ tin kʼanidhál, neꞌech jeye ka kʼanidhá kʼal nu Tátaꞌ, Nanáꞌ neꞌech neye ku kʼanidhaꞌ ani neꞌech kin xalkʼan ba jajáꞌ.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Judas (yab kʼal na Judas Iskariote):
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Xitaꞌ yab tin kʼanidhál, yab in tʼajál xowaꞌ Nanáꞌ u ulal. Xowaꞌ a achʼáltsik u ulal, yab u ulal kʼal Nanáꞌkʼi tu kwetém chalab, tál bin chalab an Tátaꞌláb xi tin abámal.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ʼIn kʼwajat tu utsáltsik ejtal jechéꞌ lejat xoꞌ bél in kʼwajat kʼal tatáꞌtsik;
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 por an Tʼokat Ejattaláb, xi neꞌech ti ki abtsitsik an Tátaꞌláb abal ti ki tolmiytsik ani ti ki pubédhantsitsik an ta ejattal, jaꞌich neꞌech ti ki óltsitsik ejtal ani ti ki chalpantsitsik xowaꞌ tu utsámal.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ʼTu jilálichtsik kʼal yantam i kʼijidhtaláb. Tu pidháltsik ti kʼijidhtaláb xu koꞌol, por yab tu pidháltsik an ti kʼijidhtaláb jelt xan tin pidhnál an atiklábtsik. Yab ki kʼwajaytsik ta chalpax nibal ki jikʼey.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 A achʼámalichtsik tam tu ulu ke Nanáꞌ neꞌech kin kʼale ani ke neꞌech juní kin witsiy abal kin kʼwajay kʼal tatáꞌtsik. Max tin kʼanidhálaktsik, neꞌech ki kulbétsik tʼajat tam ta achʼaꞌ ke Nanáꞌ in neꞌech ban Tátaꞌláb; pos nu Tátaꞌ, más Jaꞌ púlek ké Nanáꞌ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Tu óltsalichtsik okʼox jechéꞌ, abal tam ka támun, ka belaꞌtsik.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ʼYabich neꞌech tin káw yáníl kʼal tatáꞌtsik, pos neꞌech ka ulchich an lej atʼax xu takʼix techéꞌ ti kʼayꞌlá. Maske jajáꞌ u takʼix techéꞌ ti kʼayꞌlá, yab in koꞌol ni jun i awiltaláb abal ti kin takʼiy.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Anchanꞌ koꞌol ka támun abal kin choꞌóbnaꞌ an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, ke Nanáꞌ u kʼanidhál an Tátaꞌláb ani tokot u tʼajál xowaꞌ Jajáꞌ tin utsámal ku tʼajaꞌ. Ki chʼakáchtsik ani wanách.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.