Hebreus 7
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC
1 Jechéꞌ na Melkisedek, kʼwajinek ti takʼix ban bitsow xi Salem ani ti páleꞌ abal na Dios xi púlek tʼajat. Tam ti na Abraham witsích an ti péjéx xon tin átaꞌ an pakdhaꞌ takʼix, kale ti bachʼwáb kʼal na Melkisedek ani lábtʼajan.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Pidhan wéꞌ na Melkisedek xowaꞌ na Abraham in átaꞌ ban péjéxtaláb. An bijláb Melkisedek, in léꞌ kin ulu okʼox “lujat pulek takʼix”; ani kom u pulek takʼix Salem, xin léꞌ kin ulu “kʼijidhtaláb”, in ulalich tám, “kʼijidh pulek takʼix.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Yab u xalkʼanal max tátaꞌlidh ani max nánaꞌlidh, nibal u xalkʼanal max in koꞌol in wejeꞌ pakéliltsik. Yab u tʼilnal xowkʼi tu chakam nibal xowkʼi ti chemech. Anchanꞌ, u xalkʼanalich jelti max u Chakámláb kʼal na Dios, jun i páleꞌ, xi kʼwajat malilíl i kʼij.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Pos alwaꞌich, ka exlantsitsik xoꞌ tin pubíl na Melkisedek, pos ni wejeꞌ pakélil Abraham in pidhaꞌ wéꞌ xowaꞌ in kʼántsámal an pakdhaꞌ takʼix ban péjéxtaláb.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés in ulal enchéꞌ: an páleꞌtsik xu kidhtaláb kʼal na Lebí in koꞌol i awiltaláb kin kontsi an atiklábtsik wetsik ejtal xowaꞌkich, maske in jaꞌúb, pos u kidhtalábtsik jeye kʼal na Abraham jelti jajáꞌtsik.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Por na Melkisedek, maske yab u kidhtaláb kʼal na Lebí, in bachʼkʼuntsi xi wéꞌ na Abraham. Jechéꞌ na Abraham, jaꞌich xi usnék ke neꞌech ka pidhan jun xataꞌ kʼal na Dios. Anchanꞌ ti lábtʼajan na Abraham kʼal na Melkisedek;
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 ani yab xitaꞌ neꞌech kin ejto kin ulu ke xu lábtʼajax, más jaꞌ chipíl ké xu lábtʼajnal.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Wawáꞌkʼi techéꞌ, xin bachʼwaltsik xi jechéꞌ wetsik, jaꞌich i iniktsik xu chemel; por kʼal tin kwenta na Melkisedek, an Tʼokat Dhuslab in tʼilál jelti jun xitaꞌ xi bél taꞌ kʼwajat ejat.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Ani neꞌech ki ejto ki ulu ke na Lebí ani ejtal an páleꞌtsik xu kidhtaláb kʼal jajáꞌ, xi xoꞌ in bachʼwaltsik jechéꞌ wetsik, in pidhámaltsik jeye wetsik na Melkisedek támkʼi jachanꞌ tam ti na Abraham in pidhnaꞌ;
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 abal tam ti tám, bél tajaꞌ ti kitámtetsik bin tʼuꞌúl na Abraham tam ti na Abraham kale ti bachʼwáb kʼal na Melkisedek.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 An atiklábtsik xi Israel, in bachʼu an takʼixtaláb tin kʼubak an lebitatsik xu páleꞌ, xu kidhtalábtsik kʼal na Arón. Por xoꞌ, max jechéꞌtsik tsubax lejtal tin tʼajámaltsik ka lujkun xin wéwnáltsik jechéꞌ an takʼixtaláb, tám, yabichakwiꞌik yéntsidh ka waꞌchin ít i páleꞌ xi jáykʼi na Arón, tokot xi jáykʼi na Melkisedek.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Pos tam ka jalkʼuyat an páleꞌtsik, yejat jeye ka jalkʼuyat an takʼixtaláb;
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 ani ni Ajátik, xin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ kʼal Jajáꞌ tin kwenta: kʼeꞌet jeye i kidhtaláb xi tál táykʼi ba na Israel, xon ti yab jaykʼi kalnek ni jun i páleꞌ.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Abal choꞌóbte alwaꞌ, ke ni Ajátik tál bin kidhtal na Judá; ani na Moisés, yab in tʼilaꞌ ni jun xataꞌ kʼal tin kwenta jechéꞌ an kidhtaláb tam tin tʼilaꞌ an páleꞌtsik.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ani jechéꞌ, más tejwaꞌich tʼajat tam ti an ít páleꞌ xi xalkʼan, in junwal jelti na Melkisedek.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Yab in bajúmal ti páleꞌ abalkʼi an takʼixtaláb in ulúmal ke yejat ka tsích ba jun i kidhtaláb, in bajúmal ti páleꞌ, kʼal tin cháp jun i xeꞌchintaláb xi yab neꞌech ka ejtowat ka kʼibdhá.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Pos jechéꞌ, jaꞌich xowaꞌ in ulal na Dios kʼal Jajáꞌ tin kwenta:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Jaxtám, an jidhtal takʼixtaláb wékʼoyat abal yab tʼajat likat ani yab xataꞌ ti alwaꞌ;
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 pos an takʼixtaláb xin jilaꞌ dhutsadh na Moisés yab xataꞌ in lujku. Ani xoꞌ, tin kuxúl, i koꞌol jun i aytsixtaláb más alwaꞌ, xi kʼál tu utelich weye ba na Dios.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Na Dios, jaꞌich in tʼajaꞌ jechéꞌ kʼal jun i lej tsubax uluxtaláb.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Xi kʼeꞌet an páleꞌtsik, yab bijidh kʼal ni jun i lej tsubax uluxtaláb, por kʼal tin kwenta jechéꞌ an páleꞌ, bijyat kʼal jun i lej tsubax uluxtaláb; pos ban Tʼokat Dhuslab u usnal enchéꞌ:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Jaxtám, na Jesús jaꞌich nin lej tsubkʼál jun i lejkintaláb más alwaꞌ ké xi okʼox.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Xi kʼeꞌet an páleꞌtsik, yaneytsik tʼajat; kom u chemeltsik, jaxtám ti yab in ejtowal kin óntsi.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Por kom na Jesús yab Jaꞌ u chemel, yab in watʼbantsal kʼeꞌet an ti páleꞌtaláb.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Jaxtám tin ejtowal kin loꞌóch abal malilíl i kʼij, xu utelichtsik ba na Dios kʼal Jajáꞌkʼi tin kwenta. Pos Jajáꞌ, kʼwajat ejat malilíl i kʼij abal kin pakabédhál na Dios kʼal tin kwenta xu utelichtsik kʼal Jajáꞌ.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Anchanꞌ pé, na Jesús jaꞌich an lej okʼlek páleꞌ xi kʼejle i yéntsal tu kʼwajat. Jajáꞌ tʼokat Jaꞌ tʼajat, yab in koꞌol ni jun xataꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ nibal walbidh, wékʼodh ban walablomtsik ani kʼadhbats más tʼekʼat ké an walkʼiꞌ.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Yab in junwal jelti xi kʼeꞌet an okʼlek páleꞌtsik, xi koꞌol kin chemdhaꞌ i koꞌnéltsik ani kin pikbaꞌ tsudhey ka tsudhey, okʼox kʼal tin kwenta jajáꞌ nin walabtsik ani tayíl, kʼal tin kwenta nin walab an atiklábtsik. Na Jesús yab Jaꞌ anchanꞌ tin tʼajaꞌ, tam tin pidhnaꞌ tinbáꞌ abal ka chemdhá, in kʼwajbaꞌich an pikbantsixtaláb júnílkʼi tokot abal ejtalichkʼitsik.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 An takʼixtaláb xin jilám dhutsadh na Moisés, in bijyal ti okʼlek páleꞌtsik i iniktsik xi yabtsik lujat; por nin lej tsubax uluxtalábil na Dios, xi ulich más tayíl ké jechéꞌ an takʼixtaláb, in bijiy ti lej okʼlek páleꞌ nin Chakámil, xi tʼajadh lujat abal malilíl i kʼij.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.