Hebreus 4

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaxtám, lejat xoꞌ bél i koꞌol xowaꞌ in ulúmal na Dios abal ku ochich tu koyol kʼal Jajáꞌ, yejat ki kóꞌoy i kwenta abal yab telab táꞌ yab kin ejto ka ochich taltsik xi tatáꞌtsik a kidhtal.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Pos wawáꞌ, u tʼiltsidhich weye an ti tsubaxtaláb kʼal tin kwenta an loꞌeltaláb jelti jajáꞌtsik; por jajáꞌtsik yab xataꞌ tin éynaꞌ tam tin achʼaꞌ jachanꞌ an tsubaxtaláb, abal in achʼaꞌtsik ani yab in belaꞌ.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Por wawáꞌ xi belámalich, jaꞌich xi exomich tu ochel ba jachanꞌ an koyóxnich. Por kʼal tin kwenta xi yabtsik in belaꞌ na Dios, in ulúmal enchéꞌ:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 pos taꞌ kʼwajat ban Tʼokat Dhuslab xon tin ulal enchéꞌ kʼal tin kwenta in kʼítsájil an koyóxnich:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ani in ulal juní an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Por bél u kʼibel taltsik ka ochich ba jachanꞌ an koyóxnich; ani xi jidhtal in achʼámaltsik jechéꞌ an tsubaxtaláb kʼal tin kwenta an loꞌeltaláb, yab ochich abal in chʼikat tʼajaꞌtsik.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Jaxtám, na Dios tin bijyámal juní jun i kʼij: jaꞌich jechéꞌich i kʼij. Pos na Dios tu tawnál kʼal xowaꞌ in ulu na Dabid más tayílich, ban Tʼokat Dhuslab xin ulal enchéꞌ:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Max pidhnékak an israelitatsik jachanꞌ an ti koyóxnich kʼal na Josué, na Dios yabichak in witsʼkʼómal kin bijiy kʼeꞌet i kʼij.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Anchanꞌ pé, bél waꞌach jun i tʼokat koyóxnich abal xin belálichtsik na Dios;
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 pos xu ochelich ti koyol kʼal na Dios, u koyolich kʼal nin tʼojlábil jelt xan ti na Dios ti koyóch kʼal nin tʼojlábil.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Yejat pé ki tʼajaꞌ an chápláb ku ochich ba jachanꞌ an koyóxnich, pos yab telab táꞌ kin wéwnaꞌ jun xitaꞌ xowaꞌ in tʼajámal xi yabtsik belmách.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Pos nin káwintal na Dios ejat ani in koꞌol i awiltaláb. Más jaꞌ chʼupidh ké jun i machét xi tamatkʼi ti wiꞌidh; u ochel asta más alkʼidh ba ni itsích ani ba ni ejattal. Tu exlantsal xowaꞌ i chalpayal ani xowaꞌ i leꞌnál ki tʼajaꞌ ti itsích.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Yab waꞌach ni jun xataꞌ xowaꞌ xi tʼajadh kʼal a Dios, xi neꞌech ka ejtowat ka chinkʼontsat kʼál; ejtal kʼwajat tejwaꞌ ani in telál jachanꞌ xi neꞌech ti ku lújundhaꞌ tayíl.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Na Jesús, nin Chakámil na Dios, jaꞌich ni lej okʼlek páleꞌil xi ochenekich tin tamét na Dios. Jaxtám ti yejat ki óntsi ku kʼwajay juniniꞌkʼi kʼal ni belomtal.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Pos ni lej okʼlek páleꞌil, in ejtowal ti ku kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb kʼal tin kwenta abal wawáꞌ yab u lej likat, pos Jajáꞌ jeye tʼajat, in achʼámal xowaꞌkich i taktamixtaláb jelti wawáꞌ, por yab Jaꞌ walbin.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Jaxtám, ki kontsích pé kʼal yantam i belomtaláb ni Diosil xu kʼanidhax tʼajat abal ti ku kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb ani ti ku tolmiy kʼal nin alwaꞌtal, xowaꞌkichkʼi i kʼij ti ki yéntsi.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.