Hebreus 12

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jaxtám wawáꞌ, kom u kʼwajat wilidh kʼal an atiklábtsik xin xalkʼámalich nin belomtal, ki jilaꞌich xowaꞌ tu tamkʼuyal abal ku belmách. Ki jilaꞌich an walastaláb xi tu dhumkʼuyal ani ki óntsi kʼal i kʼayúmtaláb an belách xi yejat ki tʼajaꞌ.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ki chalpóm echʼekʼi na Jesús, xon ti tál ni belomtal, pos Jajáꞌ, jaꞌich xitaꞌ tu tujtsi ani tu lujkuntsi an ti belomtal. Na Jesús in achʼaꞌ an yajtsiktaláb ban peltsidh teꞌ ani yab in ódhaꞌ ti kwenta an tidhetaláb xin koꞌol jachanꞌ an chemlá. Pos in choꞌób alwaꞌ ke tam kin watʼnaꞌich jachanꞌ an yajtsiktaláb, neꞌech kin kóꞌoy i kulbétaláb, i kʼijidhtaláb ani neꞌech ka buxkan tin eját nin tʼokat kʼwajtalábil na Dios.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ka chalpaytsik nin okʼtsixtalábil na Jesús, xi yantam yajtsiktaláb in bachʼu tin kʼubak an walablomtsik; jaxtám, yab ki chekeytsik nibal ka jilaꞌtsik tabáꞌ.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Pos tatáꞌtsik yabél a bajúmal ka bachʼu i chemlá abalkʼi yabich a léꞌ ka tʼajaꞌtsik i walastaláb.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 ¿A ukʼtsámalichtsikxeꞌ an takʼixtaláb xi ti pidhál na Dios abal ti chuꞌtal jelti max ti chakámiltsik? Enchéꞌ tin ulal ban Tʼokat Dhuslab:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Pos an Okʼóxláb in takʼyal xin kʼanidhál
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Ka kuxuytsik an yajtsiktaláb kom na Dios ti koꞌoltsik jelti max ti chakámil. ¿Awxeꞌ waꞌach jun i tátaꞌláb xi yab in takʼyal in chakámil?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Por max na Dios yab ti ki takʼiytsik, tám, yab i lej chakámláb kʼal Jajáꞌ, i aniꞌ chakámlábkʼi.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Pos aníl jeye, ni tátaꞌtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, tu takʼyal ani i exbantsal xowaꞌ ti ku utsaꞌ. Pos más alwaꞌ ki exbantsi ni Tátaꞌ xi walkʼiꞌ abal anchanꞌ, ki kóꞌóch an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ni tátaꞌtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, tu takʼyal abal ki ejto ku kʼwajay alwaꞌ techéꞌ ti kʼayꞌlá xan ti jajáꞌtsik tin chuꞌtal alwaꞌ; por na Dios, tu takʼyal kʼal wawáꞌ ti alwaꞌbíl abal ti ku tʼoko jelt xan ti Jajáꞌ tʼokat.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Tsubax kʼejle ke ni jun i yajtsiktaláb yab neꞌech ki kulbetnaꞌ tam ki bachʼukʼi, tokot neꞌech ki yajnaꞌ; por xin lejkiyaltsik tinbáꞌ kʼal tin kwentakʼi an yajtsiktaláb xin bachʼwal, tayíl in kóꞌyalichtsik tám jun i xeꞌchintaláb lujat ani kʼijidh.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Anchanꞌ pé, ka likedhaꞌtsik ti ít na kʼubak xi chekenekich, na akan xi palmenekich
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 ani ka aliytsik an bél xi lujat. Neꞌech tám ka jeley na akan xu kʼwechʼeꞌ ani yabich más neꞌech ka tʼawꞌkʼin.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ki kʼwajaytsik kʼijidh kʼal ejtalkʼitsik, ka júnaꞌtsik jun i tʼokat xeꞌchintaláb; pos max yab ka tʼokedhaꞌtsik tabáꞌ, yab neꞌech ka ejtotsik ka chuꞌu an Okʼóxláb.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Ka kóꞌoytsik i kwenta abal ni jun xitaꞌ yab kin jilaꞌ kin bachʼu an tolmixtaláb xin pidhnál na Dios; ke ni jun xitaꞌ yab kin junu jelti jun i tsʼaꞌik tʼayabláb, xin tʼajál yab alwaꞌ ani yán u ítʼnal kʼál.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ke ni jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik ka junkun kʼal xi yab in tomtal, nibal kin pojkaꞌ xowaꞌ tʼokat; pos jechéꞌ jaꞌich in tʼajaꞌ na Esaú, ke kʼal jún tokot i kʼapnél, in nuju an awiltaláb xin koꞌol jun i okʼox chakámláb.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ani tatáꞌtsik a choꞌób ke tayíl, tam ti na Esaú in leꞌnaꞌ kin bachʼu nin lábtʼajaxtal nin tátaꞌ, pojká; ani maske ukʼin tʼajat, yabich in elaꞌ xan ti kin uwaꞌ abal kin jalkʼuy xowaꞌ in tʼajámal.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Tatáꞌtsik, yab i utenek jelti an israelitatsik, ba jachanꞌ an chʼén xi kʼwajat jomomól jelti kʼamal ani u taknal, xon ti waꞌach i jikʼwaxtaláb ani i ikʼladh áb.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Yab a achʼámaltsik ti jutsyáb an korneta nibal nin tawnaxtal na Dios xi kʼál ti tawnadh an israelitatsik. Xin achʼámaltsik jachanꞌ an tawnaxtaláb, in pakabédhaꞌtsik abal yabich ka tawnátsik más.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Jachanꞌ tin tʼajaꞌtsik anchanꞌ, jaꞌich abal yabich in kuxyal xan ti kʼwajat ti usnaltsik enchéꞌ: “Max jun i koꞌnél o jun xitaꞌ kin kubaꞌ nin akan ba jechéꞌ an chʼén, yejat ka chemdhá tʼujbadhkʼi o kʼal i chʼupidh patʼál.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Jikʼentál tʼajat xi táꞌ ti tejwaꞌ, ke asta na Moisés in ulu enchéꞌ: “In wipipíl tin kʼwajat kʼal i jíkʼib.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Por tatáꞌtsik i utenek ban chʼén xi Sión ani bin bitsówil na Dios xi ejat, jaꞌich ki ulu, an Jerusalén xi walkʼiꞌ. I utenekichtsik xon ti kʼwajat yán i tʼokat abatwáletsik
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 junkunék abal kin kʼakʼnaꞌtsik na Dios ani bin junkuntal nin chakámiltsik na Dios xi kʼwajattsik dhutsadh nin bij túꞌ walkʼiꞌ. I utenekichtsik ba na Dios, nin Lújundhaxil ejtalkʼi ani bin ejattal an iniktsik xi alwaꞌ, abal lujkudhichtsik kʼal na Dios.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 U utenekich jeye ba na Jesús, an kawintsix ban ít lejkintaláb ani ba nin xichʼál xin wakʼlaꞌ xi kʼál tu tʼokómalich. Jechéꞌ tu tawnál más alwaꞌ ké nin xichʼál na Abel.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Jaxtám, ka kóꞌoytsik i kwenta abal yab ka pojkaꞌ xi tu tawnál. Pos yabtsik loꞌey xin pojkaꞌ na Dios tam ti tawnátsik techéꞌ ti kʼayꞌlá; ani wawáꞌ más yab neꞌech ki ejto ku loꞌey, max yab ki exbantsi xi tu tawnál túꞌ walkʼiꞌ.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Nin tawnaxtal na Dios, in tʼajaꞌ ka yoyon an chabál tam ti jachanꞌ an kʼij; por xoꞌ in ulal: “Neꞌech juní ku tʼajaꞌ ka yoyon ani yab tokotkʼi an chabál, an walkʼiꞌ jeye.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Tam tin ulu “neꞌech juní”, i exbayal jelti max in ulal abal neꞌech kin wékʼoy ejtal xowaꞌ xu yoyꞌnal xin tʼajámal na Dios abal ka jilkʼon tokotkʼi xi yab u ejtowáb ka yoywat.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Nin takʼixtal na Dios xi tu pidhál, yab neꞌech ka ejtowat ka yoywat. Pos ki pidhaꞌ ti jalbintsixtaláb kʼal jechéꞌ tin kwenta ani ki kʼakʼnaꞌ na Dios kʼal yantam i tʼokattaláb ani i chaꞌattaláb xi Jajáꞌ in kulbetnál;
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 pos ni Diosil, in junwal jelti kʼamal xu kʼibdhax.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.