Gálatas 3
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA
1 ¡Chʼojontál a chuꞌbíl atiklábtsik xi Galasia, yabtsik tʼajat a exbayal! ¿Awxeꞌ jun xitaꞌ ti dhimkʼayámaltsik abal yabich ka ejto ka exbaytsik an tsubaxtaláb? Kʼal an tʼiltsixtaláb xi wawáꞌ i tʼajámal, tu óltsámalichtsik ta tamét, Jajáꞌ tʼajat na Jesukristo, xi chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ti kin utsaꞌtsik pé xoꞌ jechéꞌ: ¿A bachʼúmaltsikxeꞌ an Tʼokat Ejattaláb abal yab a chʼikat tʼajámaltsik nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés o abal a belámal xowaꞌ a achʼámaltsik?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Jantʼókʼi awil ti yabtsik tʼajat a exbayal? ¿A chalpayaltsikxeꞌ ka kidhbay kʼal tatáꞌkʼitsik a cháp xowaꞌ a tujúmaltsik kʼal an Tʼokat Ejattaláb?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Yán i yajtsiktaláb a watʼnámaltsik kʼal tin kwenta an alwaꞌ tʼilab, ani ¿yab xataꞌ ta éynámaltsik? ¡Yabich tʼajat in tomnál max anchanꞌ!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Tam na Dios ti ki pidhaꞌtsik an tin Tʼokat Ejattal ani kin tʼajaꞌ i labidh labandhaxtaláb ba tatáꞌtsik, ¿jantʼókʼi tin tʼajál? Yab in tʼajál abal yabtsik a chʼikat tʼajál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, in tʼajál, abal a beláltsik xowaꞌ a achʼámal.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Na Abraham in belaꞌ na Dios ani kʼal nin belomtalkʼi, bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Jaxtám, yejat ka choꞌóbnaꞌtsik ke xu kidhtalábtsik kʼal na Abraham, jaꞌich xu belomtsik.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Dhutsadh ti kʼwajat ban Tʼokat Dhuslab ke na Dios neꞌech kin kʼwajbaꞌ alwaꞌ kʼal Jajáꞌ xi yabtsik u judío kʼal nin belomtalkʼi, jaxtám na Dios tin okxintsám kin utsaꞌ jechéꞌ an ti alwaꞌ tʼilab na Abraham: “Ejtal an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, neꞌech ka lábtʼájan kʼal tatáꞌkʼi ta kwenta.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Jaxtám, xitaꞌ ka belmách, u lábtʼájnalich jeye tám junax kʼal na Abraham xi belmámadh.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Xin kʼwajbáltsik nin belomtal bin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼibchonéktsik ti kʼwajat. Abal an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Xitaꞌ yab kin tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ kʼwajat bin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼibchonéktsik ti kʼwajat.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Tejwaꞌich pé tʼajat, ke ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto ka kʼwajay alwaꞌ kʼal na Dios abalkʼi in tʼajámal xowaꞌ kʼwajat bin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés; pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Max jun xitaꞌ ka kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios abalkʼi u belom, yabich jaykʼi neꞌech ka chemech.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Ani nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, yab jaꞌich abal ki kʼwajbaꞌ tajaꞌ ni belomtal, tokot in ulal enchéꞌ: “Xitaꞌ kin ejto kin tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb, neꞌech ka kʼwajay alwaꞌ.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Na Kristo tu loꞌo kʼal nin xichʼál abal yabich ku kʼwajay ban kʼibeltaláb xin pidhnál jachanꞌ an takʼixtaláb, pos na Kristo, tʼajan jelti jun xataꞌ kʼibenek kʼal wawáꞌkʼi ti kwenta, pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Kʼibenek tʼajat xitaꞌ ka pajkʼiyat ba jun i teꞌ.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Jechéꞌ támun abal kin bachʼutsik an lábtʼajaxtaláb xi yabtsik u judío xi usnék neꞌech ka pidhan na Abraham kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús ani ki ejto jeye ki bachʼu ejtal tu éb, an Tʼokat Ejattaláb xin ulúmal na Dios neꞌech ti ku pidhaꞌ kʼal tin kwentakʼi ni belomtal.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Kidháblábtsik, tu kʼwajbantsal jun i óltsixtaláb xi káldhats ban xeꞌchintaláb xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá: Tam jun i inik kin tʼajaꞌ jun i lejkintaláb ani kin jilaꞌ dhutsadh nin bij, ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto kin paku nibal kin puntsiy jachanꞌ an lejkintaláb.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Pos xoꞌ, xowaꞌ na Dios in utsám neꞌech kin pidhaꞌ na Abraham, utsan jeye nin kidhtal. An Tʼokat Dhuslab yab in ulal: “kidhtalábtsik” jelti max yán i atiklábtsik, tokot in ulal: “ani na kidhtal.” Jechéꞌ in léꞌ kin ulu júnkʼi tokot i inik, jaꞌich na Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Xowaꞌ u ulal jaꞌich jechéꞌ: Na Dios in tʼajám jun i lejkintaláb kʼal na Abraham ani in lej tsubkʼaꞌ. Jaxtám nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, xi ulich chéꞌ i boꞌ inik kʼal jun inik láju i tamub más tayíl, yab neꞌech kin ejto kin wékʼoy jachanꞌ an lejkintaláb ani kin jilaꞌ yab xataꞌ in jalbíl xowaꞌ in ulúmal na Dios.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Pos max an jiltsixtaláb xi neꞌech ku pidhan kʼal na Dios, tokot neꞌech ku pidhan abalkʼi i tʼajál xowaꞌ in ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, tám, yabich neꞌech ki bachʼu abalkʼi i belál xowaꞌ na Dios in ulúmal; por na Abraham pidhan anikʼi tʼajat jachanꞌ an jiltsixtaláb kʼal na Dios tam tin belaꞌ xowaꞌ utsan kʼal Jajáꞌ.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Pos tám, ¿jantʼó ti alwaꞌ nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés? Kʼwajbá tayílich abal ka xalkʼá an walastaláb xin tʼajál an atiklábtsik. Tokotkʼi neꞌech ti éynal asta ka ulich jachanꞌ an “kidhtaláb” xi usnék neꞌech ka pidhan xowaꞌ in ulúmal na Dios. An takʼixtaláb tʼiladh kʼal i tʼokat abatwáletsik ani na Moisés éyná abal kin óltsi jachanꞌ an takʼixtaláb an atiklábtsik.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Por yab yejat ni jun i óltsix tam júnkʼi tokot i inik, pos na Dios, jún tokot.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Awxeꞌ jechéꞌ in léꞌ kin ulu ke nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés yab in junwal kʼal xowaꞌ in ulúmal na Dios? ¡Yabaꞌ! Pos max pidhnatsak jun i takʼixtaláb xin pidhnál i xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, neꞌech tám ki ejto ku utey abal ku kʼwajách alwaꞌ kʼal na Dios abalkʼi i tʼajál xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Por xowaꞌ in ulal an Tʼokat Dhuslab jaꞌich jechéꞌ: ejtal i wikʼnél ta kʼwajat kʼal an walastaláb; anchanꞌ tin ulal abal an belomtsik kin ejto kin bachʼu xowaꞌ na Dios in ulúmal neꞌech kin pidhnaꞌ, kʼal tokotkʼi kin belaꞌ na Jesukristo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Tam ti yabél ulnek an belomtaláb, u wikʼnél tu kóꞌyáb kʼal an takʼixtaláb, i aytsím ka pidhná ka choꞌóbná an belomtaláb.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Jaxtám wawáꞌ, u kʼwajatwiꞌik u belkómte kʼal an takʼixtaláb jelti max u tsʼitsik chakam abal ti ku okʼtsi asta tam ka ulich na Jesukristo ani kʼal tokot ki belaꞌ Jajáꞌ, ki ejto ku utey abal ku kʼwajách alwaꞌ kʼal a Dios.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Ani xoꞌ, kom ulnekich an belomtaláb, yabich u kʼwajat bin takʼixtal jachanꞌ nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Pos kʼal tin kwentakʼi abal i belomich, ejtal tatáꞌtsik i chakámlábich kʼal na Dios abal i kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ejtal tatáꞌtsik xi kʼwajatich kʼal na Kristo abal i pujadhichtsik, i kʼwajatich i mákʼúmte kʼal Jajáꞌ jelti max Jajáꞌ, u xeketláb.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Yabich yejat max u judío o u griego, u jolib o yabaꞌ, inik o i uxum; pos max i kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús, ejtal tatáꞌtsik jún tokot ta áynal.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ani max i dhabalábichtsik kʼal na Kristo, tám, i kidhtalábichtsik teye kʼal na Abraham ani neꞌech ka bachʼutsik jelti jun i jiltsixtaláb xowaꞌ na Dios in ulúmal neꞌech kin pidhnaꞌ.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.