Filipenses 4
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA
1 Jaxtám, kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat ani xu léꞌ tʼajat kin kʼale tu álnaꞌtsik, kʼal tatáꞌtsik ta kwenta tin kʼwajat in kʼijidh ani tatáꞌichtsik ni kʼwajat jelti nu chʼejwalíb. Ka óntsi ka belaꞌtsik an Ajátikláb.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 U pakabédhál na Ebodia ani na Síntike abal kin kóꞌoytsik juniniꞌ nin chalab kom in belálichtsik an Ajátikláb.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ani tatáꞌ, Sísigo, xi tin juniknámal tʼajat kʼal jechéꞌ an tʼojláb, tu kontsal abal ka tolmiy jechéꞌ an kidháblábtsik. Pos jajáꞌtsik, na Klemente ani xi kʼeꞌettsik jeye, tʼójnéktsik junax kʼal nanáꞌ abal ki tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab. Nin bij xi jechéꞌtsik kʼwajat dhutsadh ban dhutsadh úw xon ti kʼwajat dhutsadh xin koꞌolichtsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ki kʼwajaytsik echʼekʼi i kulbél abal a belálichtsik an Ajátikláb. Tu witsʼkʼontsaltsik juní: ¡Ki kulbétsik tʼajat!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ke ejtal ti ki exlaꞌtsik abal i alwaꞌ iniktsik. An Ajátikláb kʼunat i kʼij neꞌech ka tsích.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Yab ki kʼwajay ta tʼeꞌpinaltsik kʼal ni jun xataꞌ, ka óltsal na Dios ejtal xowaꞌ a yéntsal. Ka óltsal kʼal i óláb, kʼal i pakabédhaxtaláb ani ka pidhál jeye ti jalbintsixtaláb.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Neꞌech tám ki pidhantsik kʼal na Dios an ti kʼijidhtaláb, xi jaꞌich jun i kʼijidhtaláb xi púlek tʼajat, ke yab xitaꞌ in ejtowal kin exbay. Jechéꞌ an kʼijidhtaláb neꞌech ti ki beletnantsitsik an ta itsích ani neꞌech ka kóꞌoytsik juniniꞌ na chalab kom a belálichtsik na Kristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Kidháblábtsik, tin okʼontal, tu kontsal abal ka chalpaytsik tokotkʼi xowaꞌ tsubax, xowaꞌ xu kʼakʼnáb, xowaꞌ lujat, xowaꞌ tʼokat ani xowaꞌ alwaꞌ. Ka chalpaytsik tokotkʼi xowaꞌ alwaꞌ ani xin tomnál ka kʼakʼná.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ tu okʼtsámaltsik, xowaꞌ a achʼámaltsik u ulúmal ani xowaꞌ a chuꞌúmaltsik u tʼajámal. Ki kʼwajaytsik xan tu takʼyámaltsik ani na Dios xin pidhnál an kʼijidhtaláb, neꞌech ka kʼwajay kʼal tatáꞌtsik.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 In kulbél tʼajat tin bij an Ajátikláb abal tin chalpayámalichtsik juní. Yab exom u ulal ke tin ukʼtsámalichtsik, xowaꞌ u ulal, jaꞌich ke yab a kóꞌyámaltsik xan tin tolmiytsik.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Yab u ulal jechéꞌ abal u yéntsal tʼajat xataꞌ, pos u witʼámalich kin kʼwajay kʼal xowaꞌkʼi u koꞌol.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 U witʼál kin kʼwajay jelti jun i chʼojontál ani u witʼál jeye kin kʼwajay jelti jun xitaꞌ xin koꞌol kidhat. U witʼámal ku tametnaꞌ xowaꞌkich i yejetalábtsik, ku watʼnaꞌ i kʼaꞌínab o kin kʼwajay in ajꞌuts, ku kóꞌoy yán xataꞌ o kin kʼwajay mapats.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Ejtal u ejtowal ku tʼajaꞌ kom na Kristo tin pidhál ti chapiktaláb.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Por tu utsáltsik ke alwaꞌ tʼajat xan ta tʼajál abal tin tolmiyaltsik kʼal ejtal xowaꞌ exom u watʼnál.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Jelt xan ta choꞌóbich tatáꞌtsik xi kʼwajíl Filipos, ke tam tin kale Masedonia abal ku tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab, ejtal an belomtsik yab tin tolmiy, tokot tatáꞌkʼitsik. Jechéꞌ ta tʼajáltsik anchanꞌ, jaꞌich abal tu tolmiyámaltsik ki belmách.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Pos tam tin kʼwajat Tesalónika, yáníl tin abtsi ti tolmixtaláb abal ku éynaꞌ kʼal xowaꞌ u yéntsal.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Nanáꞌ yab in kʼwajat u chalpóm kin chʼejwaliyat, xowaꞌ nanáꞌ u léꞌ, jaꞌich ke tatáꞌtsik ka kóꞌoy más i alwaꞌtaláb xon tu takʼix na Dios.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Pos nanáꞌ u bachʼúmalich ejtal ani watʼatsich. Kʼal xowaꞌ tin abtsitsik kʼal na Epafrodito lejat kʼál u koꞌolich. Xi tin abtsámaltsik in junwal jelti niwiy ikbaxtaláb, jun i pikbantsixtaláb xin bachʼwal na Dios kʼal yantam i kulbétaláb.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Pos nu Diosil, neꞌech ti ki pidhaꞌtsik ejtal xowaꞌ a yéntsal. Yán i alwaꞌ chʼejwalixtaláb in koꞌol ani neꞌech ti ki pidhaꞌtsik kom a belálich na Kristo Jesús.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 ¡Ke an labidh tʼokattaláb kin kóꞌoy malilíl i kʼij ni Tátaꞌ Dios! Anchanꞌ ka tʼájan.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Ti kin chapnédhantsitsik tin bij na Jesukristo, ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios. An kidháblábtsik xi techéꞌ kʼwajat kʼal nanáꞌ, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios xi techéꞌtsik u kʼwajíl, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Ti abtsaltsik jeye ti chapnédhomtaláb, xi kʼwajattsik bin kʼimáꞌ an lej pulek takʼix romano.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Anchanꞌ ka tʼájan.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.