Atos 3

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jun i kʼij, tam ti óxich i wákal, na Pedro ani na Juan kʼale junax ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios. Jechéꞌ i ora támich tin ujnámaltsik ka kʼalel ti ól.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Tsudhey ka tsudhey u kʼwajíl tajaꞌ jun i inik xu kʼwechʼeꞌ; jechéꞌ an inik, u kʼwechʼeꞌ ti waꞌchinék. U júnáb ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani u kʼwajbáb ban wiꞌleb xu bijyáb ti Labidh abal kin kontsi ti tolmixtaláb xu ocheltsik tajaꞌ.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Tam ti chuꞌtat na Pedro ani na Juan kʼal an kʼwechʼeꞌ ke exomichtsik ti ochel ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, pakabédhaxin an kʼwechʼeꞌ abal ka pidhan ti tolmixtaláb.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Teloloyat tám kʼal na Pedro ani na Juan ani utsan enchéꞌ kʼal na Pedro:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Telxin tám an inik abal in chalpay max neꞌech ka pidhan ti tolmixtaláb.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Por utsan enchéꞌ kʼal na Pedro:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 In téynaꞌ tám na Pedro an inik bin eját kʼubak ani in dhayaꞌ; támkʼi ti likey nin akantsik ani nin mulíkʼ nin akantsik jachanꞌ an inik.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Tʼikcholách tám an kʼwechʼeꞌ, kubey ani in tujúch tám ti belal. Ochich tám junax kʼal jajáꞌtsik ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, u belal, u tʼikwnal ani in pubédhantsal tin bij na Dios.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Kʼal ejtal an atiklábtsik ti chuꞌtat ti belal ani ti pubédhantsix tin bij na Dios.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Labnéktsik tʼajat ejtal ani u jikʼél abal anchanꞌ in chuꞌutsik támun, pos u exláb ke jachanꞌ an inik, jaꞌich xu buxkanal ti konox tolmixtaláb bin wiꞌlébil an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, xu bijyáb ti Labidh.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Yab u jilchʼowáb na Pedro ani na Juan kʼal an inik xi jeldhá; ejtal an atiklábtsik labnék tʼajat ani adhiktsik ti kʼale bin chakʼlíl an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios. Jechéꞌ an chakʼ, jaꞌich xu bijyáb Salomón. Tajaꞌ ti kʼwajattsik na Pedro, na Juan ani an inik xi jeldhats.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Tam ti na Pedro in chuꞌu jechéꞌ, in utsaꞌ enchéꞌ an atiklábtsik:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Yab anchanꞌ, nin Diosil na Abraham, na Isák, na Jakob ani ni wejeꞌ pakéliltsik in pidhámal tin pulek awiltal nin Chakámil Jesús. Jachanꞌ an inik, jaꞌich xi tatáꞌtsik a pidhnaꞌ ban tʼójodhtsik. Tam ti na Pilato in leꞌnaꞌ kin walkaꞌ, tatáꞌtsik yab a leꞌnaꞌ.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Tam ti yejat ka konoy abal ka walká jachanꞌ an inik xi tʼokat ani lujat, tatáꞌtsik, tokot a konoy ki walkantsat jun i chemdhax inik.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Anchanꞌ ta chemdhaꞌtsik jachanꞌ an inik xin pidhnál i xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Por na Dios in ejdhaꞌ ti ít ani ejtal jechéꞌ, wawáꞌ i chuꞌúmal.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Jaꞌich kʼal tin bij jechéꞌ na Jesús, o jaꞌich ki ulu, an belomtaláb kʼal Jajáꞌ tin bij, jaꞌich kʼál ti pidhan an ti chápláb jechéꞌ an inik xa chuꞌtaltsik ani a exlál. Jechéꞌ an belomtaláb kʼal na Jesús, jaꞌich kʼál ti jeldhá, anchanꞌ xan ti xoꞌ i kʼwajat a chuꞌtaltsik.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ʼKidháblábtsik, u choꞌób alwaꞌ, ke tam ti tatáꞌtsik ani na okʼlékiltsik a chemdhaꞌ na Jesús, a tʼajaꞌtsik anchanꞌ abal yab a choꞌóbtsik xantʼéy i kʼwajat a tʼajál.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Por na Dios in tʼajaꞌ anchanꞌ jelt xan tin ulúmich kʼejle más okʼox kʼal nin tʼiltsíxiltsik, ke an Kristo koꞌol kin watʼnaꞌ i yajtsiktaláb ani ka chemdhá.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Jaxtám xoꞌ, ka jilaꞌich ta walablomtsik ani ka belaꞌichtsik na Dios abal ki pakwlantsattsik an ta walastalábil. An Okʼóxláb neꞌech tám kin abnaꞌ i kʼij xi alwaꞌ,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 neꞌech kin abaꞌ na Jesukristo, xi takudhich ti wejeꞌ abal tatáꞌtsik ki loꞌey.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Por xoꞌ, yejat kʼejle ke na Jesukristo ka kʼwajay ban walkʼiꞌ asta tam na Dios kin lejkích ejtal, jelt xan tin ulúmal kʼal nin tʼokat tʼiltsíxiltsik xi kʼwajinektsik ti wejeꞌ.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Anchanꞌ pé, na Moisés in utsaꞌ enchéꞌ ni wejeꞌ pakéliltsik: “Na Dios an Okʼóxláb neꞌech kin takuy jun ti éb xi tatáꞌtsik abal ti tʼiltsix jelt xan ti nanáꞌ tin takwyámal. Ka exbantsitsik ejtal xowaꞌ Jajáꞌ ti ki utsaꞌ.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Pos ejtal xi yab kin tʼajaꞌ ti kʼij jachanꞌ an tʼiltsix, neꞌech ka kʼibdhátsik ani neꞌech ka wékʼoyat ban atiklábtsik xin takwyámal na Dios.”
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ʼEjtal an tʼiltsixtsik, asta tam ti xeꞌchin na Samuel ani xi más tayíltsik, in tʼilámal jechéꞌ an kʼijtsik.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Xowaꞌ na Dios in ulúmal kʼal nin tʼiltsíxiltsik, jaꞌich abal tatáꞌtsik. Jaꞌich jeye abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl tin tʼajámal na Dios jun i lejkintaláb kʼal ni wejeꞌ pakéliltsik, tam tin utsaꞌ na Abraham enchéꞌ: “Ejtal xi ka waꞌchintsik techéꞌ ti kʼayꞌlá, neꞌech ka lábtʼájan kʼal tatáꞌkʼi na kidhtaltsik.”
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Tam ti na Dios in ejdhaꞌ ti ít nin Chakámil, tu abtsi okʼox wawáꞌ abal ti ku lábtʼajaꞌ ani ki jilaꞌich tu walablom.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.