Apocalipse 11

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In pidhan tám jun i lejbaxtaláb xin junwal jelti jun i teꞌ xu lejbaxnáb ani in utsan enchéꞌ:
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Por yab ka lejbantsi tin elébil an atá xon tu kʼwajíl na Dios, pos jachanꞌ, pidhnékich an píl iniktsik. Jechéꞌ an iniktsik, neꞌech kin odhbijiy an tʼokat bitsow tin nakíl óx i tamub kʼal chʼejel.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Neꞌech ku abaꞌ cháb u tʼiltsíxil abal ti kin tʼilaꞌ tin nakíl óx i tamub kʼal chʼejel, xeketlidhtsik kʼal i kodhow kʼudhkʼum.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Jechéꞌ cháb an tʼiltsixtsik, jaꞌich xi cháb an olibo ani xi cháb in kúb an béla xi kʼwajat tin tamét na Dios xin dhabal an chabál.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Max u leꞌnáb ka atʼax tʼajtsintsik kʼal jun xitaꞌ, jajáꞌtsik in káldhál i kʼamal bin wiꞌ ani in tsikál kʼál xu tomnaxtsik, pos anchanꞌ koꞌol ka chemech xitaꞌkichkʼi xi kʼál tu leꞌnáb ka atʼax tʼajtsintsik.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Jechéꞌ an tʼiltsixtsik, in koꞌol i awiltaláb abal kin tʼajaꞌ ke yab ka ulich i áb tam ka xeꞌchin ti tʼiltsixtsik. In koꞌoltsik jeye i awiltaláb abal kin wenkʼo an jaꞌ ti xichʼ ani kin waꞌchindhaꞌ xowaꞌkichkʼi i yajtsiktaláb techéꞌ ti chabál xáyíl kin leꞌnaꞌtsik.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Por tam kin okʼóch ti tʼiltsix jechéꞌ an tʼiltsixtsik, neꞌech ka péjeyat kʼal an atʼax xi kale ban owtsiktaláb xi yab in koꞌol in okʼontal in ówtsík. Neꞌech ka átá ani neꞌech ka chemdhá an tʼiltsixtsik.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Nin tʼuꞌúl an tʼiltsixtsik, neꞌech ka jilkʼon kwachatsik junax chʼejel an yejcheꞌ bitsow. Jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow, jaꞌich jelti an bitsow xi Sodoma ani xi Ejipto. Ba jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow, jaꞌich jeye xon ti chemdhá ni Ajátik pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Tin nakíl óx a kʼítsá kʼal chʼejel, neꞌech ka chuꞌtsintsik kwachatsik an tin tʼuꞌúl kʼal ejtalkʼi an atiklábtsik xi techéꞌ ti chabál ani yab neꞌech kin walkaꞌtsik ka jolyat.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Xu kʼwajíltsik techéꞌ ti chabál, neꞌech ka kulbétsik tʼajat abal in chuꞌu chemdhá jechéꞌ an tʼiltsixtsik. Neꞌech ka kulbétsik tʼajat, ke asta neꞌech ti chʼéjwálixtsik jún ani jún; pos abal jajáꞌtsik, jachanꞌ cháb an tʼiltsixtsik, in junwal jelti max i yajbédhomtaláb.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Por tam ti kidhéch óx a kʼítsá kʼal chʼejel, ejdhátsik kʼal na Dios. Chʼakaytsik ani jikʼeytsik tʼajat ejtal xi kʼál ti chuꞌtattsik.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Xi jechéꞌ cháb an tʼiltsixtsik in achʼaꞌ tám jun i kawidh káwintaláb túꞌ walkʼiꞌ xu usnal kʼál enchéꞌ:
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Támkʼi jachanꞌ, léwékʼin chapik an chabál, julpan jun pejeꞌ an bitsow ani chemech buk mil i atiklábtsik kʼal tin kwenta abal léwékʼin an chabál. An atiklábtsik xi jilkʼon, jikʼeytsik tʼajat ani in kʼakʼnaꞌtsik na Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nin chabtal an yajtsiktaláb, watʼéch, por kʼunat i kʼij neꞌech ka tujey nin oxtal.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Tam ti nin búkláb an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, achʼatmé i kawidh káwintalábtsik tu walkʼiꞌ xin ulal enchéꞌ:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Xi jun inik chéꞌ an yejcheltsik, xi taꞌ ti buxutsik bin tʼokat kʼwajtaltsik tin tamét na Dios, tudhlan kututsik asta chabál, in kʼakʼnaꞌtsik na Dios,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 ani in ulutsik enchéꞌ:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ejtal an atiklábtsik chakunek,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Japyat tám túꞌ walkʼiꞌ an atá xon tu kʼwajíl na Dios ani xalkʼan nin taꞌpáb nin lejkintalábil xi taꞌ ti kʼwajat ban atá xon ti Jajáꞌ u kʼwajíl. Lamkʼin tám i léy, píkʼan i junkil, achʼatmé i káwintalábtsik, léwékʼin an chabál ani ulich jun i chapik idhidh áb.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.