2 Coríntios 2
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT
1 Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta ti yab u leꞌnaꞌ kin kʼale tu álnaꞌtsik abal yab u léꞌ tu tʼeꞌpindhaꞌ.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Pos max tu tʼeꞌpindhaꞌtsik, tám, ¿jitaꞌ neꞌech ti kin kʼijidhmédhaꞌ? Tokot tatáꞌtsik, xi tu tʼeꞌpindhámal.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Jaxtám tu dhutsuntsitsik, pos yab u leꞌnaꞌ kin kʼale tu álnaꞌtsik abal ti kin tʼeꞌpindhaꞌ. U léꞌ tu álnaꞌtsik abal ti kin kʼijidhmédhaꞌ, pos u choꞌób alwaꞌ ke max nanáꞌ in kʼwajat kʼijidh, ejtal tatáꞌtsik neꞌech teye ki kʼwajaytsik kʼijidh.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Tam tu dhutsuntsitsik jechéꞌ an ti úw, in ukʼnal tin kʼwajat kʼal tin kwenta an tʼeꞌpintaláb xu achʼál tu itsích. Yab tu dhutsuntsitsik abal ki tʼeꞌpin, tu dhutsuntsitsik abal ka choꞌóbnaꞌ ke tu kʼanidháltsik tʼajat.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Por max jun xitaꞌ tin tʼeꞌpindhámal, yab nanáꞌkʼi tin tʼeꞌpindhámal, ti tʼeꞌpindhámaltsik teye wéꞌ. U ulal “wéꞌ”, abal yab ka lej achʼaꞌtsik kʼalpidh.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 An kʼwiyaxtaláb xi tatáꞌtsik a pidhámal ban junkuntaláb jachanꞌ xin walámal, lejat kʼál.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Jaxtám, awilichtsik ka pakwlantsi ani ka tolmintsi abal yab ka lej tʼeꞌpin ani ka ukʼpindhá kʼal jachanꞌ an tʼeꞌpintaláb.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Tu pakabédháltsik abal ka xalkʼantsi ke tsubax lejtal ta kʼanidháltsik.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Tu dhutsuntsámaltsik jeye jechéꞌ, abal u léꞌ ku chuꞌu max a tʼajáltsik lejtal xowaꞌ tu utsaꞌ.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Xitaꞌ tatáꞌtsik ka pakwlantsi, u pakwlantsal neye. Pos xitaꞌ u pakwlantsámalich, u pakwlantsámalich tin tamét na Kristo abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Anchanꞌ ti yejat ki tʼajaꞌ abal an lej atʼax yab ti ku átaꞌ, pos i choꞌóbich xan tu kʼambix.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Tam tin ulich ban bitsow xi Troas abal ku tʼilaꞌ nin alwaꞌ tʼilábil na Kristo, in tolmiyat tʼajat kʼal an Ajátikláb ku tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb kʼal ni jun i tamkʼuxtaláb.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Maske anchanꞌ ti támun, bélkʼi yab tsubax nu ejattal abal yab u elaꞌ an kidhábláb Tito. Jaxtám, u utsaꞌtsik abal in neꞌchich ani in kʼale ban chabál xi Masedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Por i pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios, xi echʼekʼi tu tolmiyal ki átaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ, kom u kʼwajatich kʼal na Jesukristo. Na Dios tu éynál abal ki bukʼu an alwaꞌ tʼilab, jelt xan tu bukʼel in niwíy jun i niwiytaláb.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Pos wawáꞌ i junwal jelti jun i niwiytaláb xi na Kristo in pidhál na Dios ani u bukʼel putálkʼi xon ti kʼwajat xi loꞌodhichtsik ani xi kʼibchonékichtsik.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Abal xi kʼibchonékichtsik, jechéꞌ an niwiytaláb in junwal jelti max jaꞌich jun i niwiytaláb xu chemdhax; por abal xi loꞌodhichtsik, in achʼáltsik jelti max jaꞌich jun i niwiytaláb xin pidhnál i xeꞌchintaláb. Ani abal ki tʼajaꞌ jechéꞌ, ¿jitaꞌ kʼwajat tʼojojodh?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Wawáꞌ yab i junwal jelti xi xeꞌechtsik in janwal an alwaꞌ tʼilab abal kin ejto kin átlomnaꞌ. Yab i tʼajál anchanꞌ, wawáꞌ u káw kʼal yantam i tsubaxtaláb tin tamét na Dios, kom tu abatwálejil na Dios ani tu tʼojnálil na Kristo.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.