2 Coríntios 1
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tin abatwálejil na Jesukristo, kom na Dios anchanꞌ tin leꞌnámal. Nanáꞌ ani an kidhábláb Timoteo, i dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw xu kʼwajíltsik Korinto xin belálich na Dios ani ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios xu kʼwajíltsik putál ban chabál xi Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ki pubédhantsal tin bij na Dios nin Tátaꞌ ni Ajátik Jesukristo, pos Jajáꞌ, jaꞌich ni Tátaꞌ Dios xi tu kóꞌontsal an ti yajnantsixtaláb ani xi echʼekʼi tu kʼijidhmédhál.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Na Dios tu kʼijidhmédhál tam i watʼnál xowaꞌkichkʼi i yajtsiktaláb abal ki ejto weye ki kʼijidhmédhaꞌ xi exom in watʼnáltsik xowaꞌkichkʼi i yajtsiktaláb. Ki kʼijidhmédhaꞌ kʼal jayéchkʼi an kʼijidhtaláb xu pidhnal kʼal na Dios.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Anchanꞌ xan ti watʼnál yán i yajtsiktaláb kʼal tin kwenta abal i belálich na Kristo, anchanꞌ jeye ti bachʼwal yán i kʼijidhtaláb abal i belálich na Kristo.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Por max wawáꞌ i watʼnál i yajtsiktaláb, jaꞌich abal ki kʼijidhmédhátsik ani ki loꞌwat; max u kʼijidhmédháb, jaꞌich abal ki kʼijidhmédhátsik ani ki loꞌwat. Anchanꞌ, neꞌech ka ejto ka kuxuy kʼal i chaꞌattaláb an yajtsiktaláb jelti xi wawáꞌ i watʼnál.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ke anchanꞌ jelt xan ta bachʼwaltsik an yajtsiktaláb jelti wawáꞌ, anchanꞌ jeye ti neꞌech ki kʼijidhmédhátsik.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Kidháblábtsik, i léꞌ ka choꞌóbnaꞌ ke i watʼnaꞌ tʼajat i yajtsiktaláb ban chabál xi Asia. Púlek tʼajat an yajtsiktaláb xi watʼnaꞌ ke nibalich i achʼál max neꞌech ki ejto ki kuxuy; ani i chalpay ke yabich neꞌech ki ejto ku kale ejat tajaꞌ.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 I achʼaꞌ jelti max u bijtsidhich ke neꞌech tu chemel. I tamu anchanꞌ, abal ki kʼwajbaꞌ ni itsích ba na Dios ani yab ki chalpay ke neꞌech ki ejto ki watʼnaꞌ kʼal wawáꞌkʼi i cháp. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xin ejdhál ti ít an chemélomtsik.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Na Dios tu loꞌo tam ti walámich ku chemdhá. Max tu loꞌo tam ti tamu anchanꞌ, neꞌech kin óntsi ti ku loꞌo.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Na Dios neꞌech kin óntsi ti ku loꞌo, kom tatáꞌtsik i ól kʼal wawáꞌ ti kwenta. Ani kom yán xitaꞌ tu kontsintsal, kʼal yán jeye ti neꞌech ka pidhan ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta an chʼejwalixtaláb xi Jajáꞌ tu pidhál.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Xantʼókʼi tu kulbél, jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta: I choꞌób abal u xeꞌchinék lujat tin tamét na Dios ani yab i tʼekʼámal tibáꞌ; anchanꞌ tu xeꞌchinék kʼal ejtalkʼi ani más kʼal tatáꞌtsik. Yab i éynámal wawáꞌkʼi i chalab, i éynámal nin alwaꞌtal na Dios.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Kʼal tin kwenta xowaꞌ tu dhutsuntsaltsik, yab tu dhutsuntsaltsik kʼeꞌet, tokot xowaꞌ a ajyal ani a exbayaltsik; ani u léꞌ ka exbay alwaꞌ asta tin okʼontal xowaꞌ tu dhutsuntsaltsik.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Anchanꞌ xan ta exbayámalichtsik ban úw xi tu dhutsuntsámal, ke tatáꞌtsik i kʼwajat i kulbél kʼal wawáꞌ ti kwenta, anchanꞌ weye ti neꞌech ku kʼwajay u kulbél kʼal tatáꞌtsik ta kwenta, tam ka tsích ni Ajátik Jesús.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Kom nanáꞌ u chalpayal ke anchanꞌ ta kʼwajattsik, u chalpayal kin kʼale okʼox tu álnaꞌtsik ani ki kulbétsik abal tu álnámaltsik chábíl.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 U chalpayámwiꞌik kin kʼale tu álnaꞌtsik tam kin kʼale Masedonia ani tayíl, tam kin witsiy na Masedonia, kin watʼey juní tu álnaꞌtsik ti ít. Anchanꞌ, neꞌech ka ejtotsik ti kin tolmiy ku óntsi an bél abal Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ¿Awxeꞌ yabkʼi u chalpayámal alwaꞌ tam tu chalpay jechéꞌ? O ¿a chalpayaltsik ke xowaꞌ u chalpayal ku tʼajaꞌ, nanáꞌkʼi u chalpayal tu kwetém chalab abal u ulal “neꞌech” ani tayíl “yabaꞌ”?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Por na Dios in choꞌób alwaꞌ ke yab i jálkʼúkʼliyal ni chalab kʼal xowaꞌ tu utsáltsik.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Pos na Jesukristo, nin Chakámil na Dios, xi na Silbano, na Timoteo ani nanáꞌ i tʼilámal ba tatáꞌtsik, yab in jálkʼúkʼliyámal nin chalab. Ejtal xowaꞌ in ulúmal, ejtal tsubax.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Pos kʼal Jajáꞌkʼi na Kristo tu tʼájnal ejtal xowaꞌ na Dios in ulúmal neꞌech kin tʼajaꞌ. Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tam i pubédhantsal tin bij na Dios, i ulal “anchanꞌ ka tʼájan”, tin bij na Jesukristo.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Na Dios jaꞌich xi tu takwyámal ani xi tu tʼajál abal ku kʼwajách kʼal na Kristo.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xi tu exóliyámalich ani tu kʼwajbantsámalich an ti Tʼokat Ejattaláb ba ni itsích jelti jun i okxintsixtaláb kʼal xowaꞌ neꞌech ki bachʼu.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Por max yabél in kʼalnek Korinto jelt xan tu chalpayámal, na Dios in choꞌób alwaꞌ ke jaꞌich abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl. Max in kʼambix, u pidhnál tubáꞌ abal kin chemdhá.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Yab abal ka chalpaytsik ke i léꞌ tu tʼajtsitsik ti chápláb kʼal xowaꞌ yejat ka belaꞌ, pos alwaꞌich xan ta belomichtsik. Xowaꞌ i léꞌ, jaꞌich ke tatáꞌtsik ki kʼwajay más kʼijidh.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.