1 Pedro 2

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jaxtám, ka jilaꞌichtsik ejtal xowaꞌ yab alwaꞌ, yabich ki kʼambixintsik ani yabich ka tʼajaꞌ xataꞌ eb itsíchkʼi. Yabich yejat ka chakuntsi ni jun xitaꞌ kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ in koꞌol ani yabich ka tʼilaꞌ yab alwaꞌ ni jun xitaꞌ.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Anchanꞌ jelt xan ti jun i chakam xi ít ti waꞌchinék ti chakam, in léꞌ tʼajat i leche, anchanꞌ teye ti ka leꞌnaꞌtsik nin káwintal na Dios abal ka exlaꞌtsik más na Dios ani ki loꞌeytsik.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, max aniꞌ lejtal ta bajúmalichtsik ka exlantsi tin alwaꞌtal an Okʼóxláb.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Pos ki utéchtsik pé ban Ajátikláb, jelti max exomtsik ta utel ba jun i tʼujub xi ejat. An iniktsik in pojkaꞌ, por abal na Dios, jaꞌich jun i tʼujub xi takudh ani kajbidh in jalbíl.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Tatáꞌtsik teye, xa junwaltsik jelti an tʼujub xi ejat, ka walkaꞌtsik ti ki éynaꞌ na Dios abal kin tʼajaꞌ kʼal tatáꞌtsik jun i pulek atá xon ti Jajáꞌ u kʼakʼnáb. Abal ti ki kʼwajbaꞌtsik jeye ta páleꞌ xu dhabalábich kʼal Jajáꞌ, xin kʼwajbantsal ti pikbantsixtaláb na Dios xi tál bin ejattal. Jechéꞌ in tʼajáltsik kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ani jaxtám an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Abal tatáꞌtsik xi belomich, jechéꞌ an tʼujub kajbidh tʼajat in jalbíl; por abal xi yabtsik u belom, u támnalich jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ani u támnalich jeye jelt xan tin ulal enchéꞌ:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Tatáꞌtsik i takudh kʼal na Dios, i kʼwajattsik ta páleꞌ abal ka tʼójontsi an Pulek Takʼix, i kidhtalábichtsik xi tʼokat ani i dhabalábichtsik kʼal na Dios. I takudhtsik kʼal na Dios abal ka tʼilaꞌ xowaꞌ labidh xin tʼajál na Dios. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xi ti káldhaꞌtsik ban jikʼwaxtaláb xon ta kʼwajattsikwiꞌik ani ti kʼwajbaꞌtsik bin labidh tajáx.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tatáꞌtsik yabwiꞌik i exlábtsik kʼal na Dios, por xoꞌ, i dhabalábichtsik kʼal Jajáꞌ. Yabwiꞌik a choꞌóbtsik max i kóꞌontsinal ti yajnantsixtaláb kʼal na Dios, por xoꞌ, a choꞌóbichtsik.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, tatáꞌtsik a junwal jelti atiklábtsik xu watʼelkʼi ani kʼwajat ba jun i chabál xi yab jajáꞌtsik in dhabal. Tu pakabédháltsik abal yab ka walkaꞌ ki átátsik kʼal xowaꞌ xin kulbetnál na tʼuꞌúl, xi kʼwajat jelti max u péjéx kʼal na ejattal.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ki kʼwajaytsik echʼekʼi alwaꞌ kʼal xi yabtsik in exlál na Dios. Anchanꞌ, maske xoꞌ ti tʼiláltsik jelti max i atʼax iniktsik, tayíl neꞌech kin chuꞌu an alwaꞌtaláb xa tʼajáltsik ani neꞌech kin pubédhantsi tin bij na Dios tam kin bajaw xowkʼi neꞌech ti lújundhábtsik.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kom i kʼanidhábichtsik kʼal an Okʼóxláb, yabich ka chʼikat tʼajaꞌtsik ni jun i awiltaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá. Yab ka chʼikat tʼajaꞌtsik an pulek takʼix, kom púlek in tʼój in koꞌol techéꞌ ti kʼayꞌlá.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Yab jeye ka chʼikat tʼajaꞌtsik an pakdhaꞌ awiltaláb xu takʼyáb kʼal an pulek takʼix abal kin yajlombédhaꞌ xi atʼax iniktsik ani abal kin tʼajaꞌ ka kʼakʼná xin tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Pos na Dios in léꞌ kin chuꞌu ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ alwaꞌ abal yab ti ki tʼilaꞌtsik yab alwaꞌ xi yabtsik xataꞌ in choꞌób ani yabtsik chalpadh.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ki kʼwajaytsik jelti atiklábtsik xi walkadh, por yab ka éynaꞌtsik an walkadhtaláb abal ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ yab alwaꞌ. Yab ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, tokot ka tʼójontsaltsik na Dios.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ka kʼakʼnaꞌtsik xitaꞌkichkʼi, ka kʼanidhaꞌ na at kidhábtsik, ka jikʼnaꞌtsik na Dios ani ka kʼakʼnaꞌtsik an pulek takʼix.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Tʼójontsixtsik, ka exbantsitsik xowaꞌ kin ulu na ajátiktsik, yab tokotkʼi xi alwaꞌ iniktsik ani u chalpantsix. Ka exbantsitsik jeye xi yabtsik alwaꞌ inik.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Pos alwaꞌ tʼajat max jun xitaꞌ kin kuxuy i yajtsiktaláb maske yab in walámal, kʼal tin kwentakʼi abal in kʼakʼnálich na Dios.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Pos max ka tʼajaꞌtsik jun xataꞌ yab alwaꞌ ani ki yajlombédhátsik kʼal jachanꞌ tin kwenta, ¿jantʼom alwaꞌtaláb neꞌech ka bachʼutsik maske ka kuxuy kʼal i chaꞌattaláb? Por max ki yajlombédhátsik abal a tʼajámal jun xataꞌ alwaꞌ, jechéꞌ alwaꞌ tʼajat tin tamét na Dios max ka kuxuy kʼal i chaꞌattaláb.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Na Dios ti takwyámaltsik abal ki xeꞌchintsik teye xan ti xeꞌchinék na Kristo, pos na Kristo in watʼnaꞌ i yajtsiktaláb kʼal tatáꞌtsik ta kwenta. Kʼal jechéꞌ, ti pidhaꞌtsik jun i okʼtsixtaláb abal jaꞌich ka wéwnaꞌtsik.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Jajáꞌ yab in tʼajám ni jun i walastaláb nibal in kʼambiyámal ni jun xitaꞌ;
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 tam ti odhbijyat, yab tókʼon kʼal i odhbijixtaláb; tam ti yajlombédhá, yab tomnaxin, tokot in kʼwajbaꞌ nin ejattal ba na Dios, xu lújundhom kʼal i lujattaláb.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Na Kristo in júnaꞌ ni walab tam ti chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ abal ku kʼwajách jelti max chemnek abal an walastaláb ani ku kʼwajách lujat. Jajáꞌ in watʼnaꞌ i yajtsiktaláb abal ki wékʼontsatichtsik an ta walab.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Pos tatáꞌtsik i xeꞌechwiꞌik jelti borregotsik xi kʼibchonék, por xoꞌ, i utenekichtsik ba na Kristo xi ti belkómichtsik jelt xan tu belkol jun i belkol borrego ani ti belkómtsaltsik jeye ta ejattaltsik.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.