1 João 2
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC
1 Tsʼitsik chakámil, tu dhutsuntsal jechéꞌ abal yab ka walaꞌtsik. Por max jun xitaꞌ kin walaꞌ, i koꞌol jun i kawintsíxil tin tamét an Tátaꞌláb, jaꞌich na Jesukristo, xi lujat Jaꞌ tʼajat.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Na Jesukristo, jaꞌich an pikbantsixtaláb abal ku pakwlantsat an ti walastalábil ani yab tokot xi wawáꞌkʼi ni walastalábil, nin walabtsik jeye ejtal xi kʼwajattsik ban kʼayꞌlá.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Max i tʼajálich xan tin ulal nin takʼixtal na Dios, tsubaxich tám ti exlálich.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Por max jun xitaꞌ in ulal: “Nanáꞌ u exlálich”, por yab in tʼajál xan tin ulal an takʼixtaláb, u kʼambixkʼi ani yab tsubax xowaꞌ in tʼajál ani xowaꞌ in ulal.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Por max i tʼajálich xan tin ulal nin takʼixtal na Dios, i bajúmalich kin kʼakʼnaꞌ na Dios in lujtalkʼi; kʼal jechéꞌ, i choꞌóbnál ke u kʼwajatich juniniꞌ kʼal Jajáꞌ.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Xitaꞌ in ulal ke kʼwajatich juniniꞌ kʼal na Jesús, yejat ka kʼwajay jelt xan ti Jajáꞌ xeꞌchin.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Kidháblábtsik, yab exom tu dhutsuntsaltsik jun i ít takʼixtaláb; tu dhutsuntsaltsik jayéchkʼi an takʼixtaláb xa achʼámal tam ta tuju ka belaꞌtsik na Kristo. Jechéꞌ an wejeꞌ takʼixtaláb, jayéchkʼi an takʼixtaláb xa achʼámalichtsik tam ta tuju ta belom.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Por bélkʼi tu dhutsuntsaltsik jun i ít takʼixtaláb, xi tsubax abal na Kristo ani abal tatáꞌtsik, pos an jikʼwaxtaláb exomich ti wékʼwnal ani exomich ti tajkʼanal an tsubax tajaxtaláb.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Xitaꞌ in ulal ke kʼwajatich ban tajaxtaláb, por in atʼál nin at kidháb, bél kʼwajat ban jikʼwaxtaláb.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Xitaꞌ in kʼanidhál nin at kidháb, kʼwajatich ban tajaxtaláb ani yabich waꞌach ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka walbindhá.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Por xin atʼál nin at kidháb, kʼwajat ani xeꞌech ban jikʼwaxtaláb ani yab in choꞌób xon ti neꞌech abal jokʼolbédhatsich kʼal an jikʼwaxtaláb.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Tsʼitsik chakam, tu dhutsuntsal abal na Dios ti pakwlantsámalichtsik an ta walastalábil kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Tátaꞌlábtsik, tu dhutsuntsal abal a exlálichtsik xi kʼejle táꞌich ti kʼwajat tam ti na Dios yabél xataꞌ in tʼajámal. Kwitóltsik ani tsidhantsik, tu dhutsuntsal abal a átámalichtsik an lej atʼax.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Tátaꞌlábtsik, tu dhutsuntsámal abal a bajúmalichtsik ka exlaꞌ xi kʼejle táꞌich ti kʼwajat tam ti na Dios yabél xataꞌ in tʼajámal. Kwitóltsik ani tsidhantsik, tu dhutsuntsámal abal i likdhaꞌtsik ani a bachʼúmalichtsik ta itsích nin káwintal na Dios ani abal a átámalichtsik an lej atʼax.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Yab ka kʼanidháltsik xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, nibal ka létʼendhaꞌ xowaꞌ waꞌach tajaꞌ. Max jun xitaꞌ in kʼanidhál xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, yabich tám u kalel in kʼakʼnál na Dios an Tátaꞌláb;
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 pos ejtal xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, jelti xowaꞌ in kulbetnál ni tʼuꞌúl, xowaꞌ i létʼendhál ani xin tʼekʼáltsik tinbáꞌ, yab tál ban Tátaꞌláb, tál techéꞌkʼi ban kʼayꞌlá.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 An kʼayꞌlá neꞌech ka okʼon kʼál ejtal an atʼax chalab xi waꞌach tajaꞌ; por xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ in léꞌ na Dios, neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Tsʼitsik chakam, exomich in bajwal xowkʼi neꞌech ka witsiy na Jesukristo. A achʼámaltsik abal neꞌech ka tsích jun xitaꞌ xu atʼnal kʼál na Kristo; pos kom xoꞌ waꞌchich yán xitaꞌ kʼál tu atʼnal na Kristo, i choꞌób abal exomich in bajwal xowkʼi neꞌech ka witsiy na Jesukristo.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Jajáꞌtsik ba wawáꞌ i kidhtal ti kalnek, por yab tsubax wawáꞌ i kidhtal; pos max wawáꞌak i kidhtal, in óntsámalak jeye kin belaꞌtsik na Kristo jelti wawáꞌ. Por yab anchanꞌ ti támun abal ka xalkʼan ke yab ejtalkʼi wawáꞌ i kidhtal.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Por tatáꞌtsik i takudh abal ka bachʼu an Tʼokat Ejattaláb ani a choꞌóbichtsik ejtal xowaꞌkich.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Tu dhutsuntsámaltsik abal a exlálich an tsubaxtaláb, yab abal yabtsik a exlál ani a choꞌóbtsik, ke ni jun i kʼambixtaláb u kalel ban tsubaxtaláb.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Xu kʼambix, jaꞌich xin ulal ke na Jesús yab jáꞌ an Kristo. Jechéꞌ jaꞌich xitaꞌ kʼál tu atʼnal na Kristo, pos xi yab in belál an Tátaꞌláb yab jeye in belál an Chakámláb.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ejtal xitaꞌ yab in belál an Chakámláb, yab jeye in belál an Tátaꞌláb; por xitaꞌ in belál an Chakámláb, in belál jeye an Tátaꞌláb.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Jaxtám, yab ka jilaꞌtsik an tsubaxtaláb xa achʼámal tam ta tujutsik ta belom. Max yab ka jilaꞌtsik an tsubaxtaláb xa achʼámal tam ta tujutsik ta belom, neꞌech tám ki kʼwajaytsik teye echʼekʼi kʼal an Chakámláb ani kʼal an Tátaꞌláb.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ani na Jesukristo in ulúmal abal neꞌech ti ku pidhaꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tu dhutsuntsámaltsik jechéꞌ abal ka kóꞌoy i kwenta kʼal xu kʼambixtsik.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Por tatáꞌtsik a bachʼúmalich an Tʼokat Ejattaláb xi ti pidhámal na Jesukristo ani kʼwajat kʼal tatáꞌtsik. Jaxtám ti yabich yejat ke ni jun xitaꞌ ti ki okʼtsitsik; pos ejtal xowaꞌkich, Jajáꞌ an Tʼokat Ejattaláb neꞌech ti ki okʼtsi ani ejtal xowaꞌ in okʼtsixnál, tsubax, yab i kʼambixtaláb. Pos ka óntsi ki kʼwajaytsik kʼal na Kristo jelt xan ti okʼtsal an Tʼokat Ejattaláb.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Pos xoꞌ tsʼitsik chakam, ka óntsi ki kʼwajay kʼal na Kristo abal yab ku jikʼey tam Jajáꞌ ka xalkʼan ani yab ku tidhebé tam ka tsích juní.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ani max a choꞌóbichtsik ke na Jesukristo lujat Jaꞌ tʼajat, yejat jeye ka choꞌóbnaꞌtsik ke ejtal xitaꞌ xin tʼajál xowaꞌ lujat, u chakámlábtsik kʼal a Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.