1 Coríntios 1
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, in takudh abal kin kʼwajay tin abatwále kʼal na Jesukristo. Tin takuy na Dios kom Jajáꞌ anchanꞌ tin leꞌnaꞌ.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Nanáꞌ ani an kidhábláb Sóstenes, i dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw xu kʼwajíltsik Korinto xin belálich na Dios. Jechéꞌtsik u dhabalábich kʼal na Dios abal kʼwajatichtsik kʼal na Kristo Jesús. Takudhichtsik kʼal na Dios abal ka kʼwajách tʼokat junax kʼal ejtal xi kʼwajattsik túkʼi túkʼi xin tawnáltsik ni Ajátik Jesukristo. Jechéꞌ na Jesukristo jaꞌich ni Ajátik ani in Ajátiktsik jeye.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Echʼekʼi u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tatáꞌtsik ta kwenta ani kʼal tin kwenta jeye an lábtʼajaxtaláb xi ti pidháltsik. Jechéꞌ an lábtʼajaxtaláb, ti pidháltsik na Dios kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Pos abal i kʼwajatichtsik kʼal na Kristo Jesús, na Dios ti pidhámalichtsik xowaꞌkichkʼi ti alwaꞌtaláb. Na Dios ti pidhámaltsik ti awiltaláb abal ka ejtotsik ka exbantsi alwaꞌ an tin káwintal ani abal ka ejtotsik ka wilaꞌ.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Anchanꞌ pé, xowaꞌ u tʼilnal kʼal tin kwenta na Kristo, xalkʼanékich ba tatáꞌtsik abal tsubax.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Jaxtám ti ejtal a ejtowaltsik ka tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios. Jaꞌich ka tʼajáltsik lejat i kʼwajat a aytsím kin bajaw xowkʼi ti neꞌech ka tsích juní ni Ajátik Jesukristo.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Jajáꞌ jaꞌich xi neꞌech ti ki kóꞌontsitsik juniniꞌ an ta chalab asta tin okʼontal an kʼij abal yab xitaꞌ ti ki walbindhaꞌ kʼal ni jun xataꞌ tam ka tsích juní ni Ajátik Jesukristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Na Dios echʼekʼi in tʼajál xowaꞌ kin ulu. Jajáꞌ jaꞌich xi ti kanyámaltsik abal ki kʼwajách junax kʼal nin Chakámil Jesukristo, xi jaꞌich ni Ajátik.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kidháblábtsik, tu pakabédháltsik tin bij ni Ajátik Jesukristo abal ka kóꞌoytsik juniniꞌ na chalab ani yab ki kʼwajay ta kʼéꞌáxtsik. Yab ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, tokot ka kóꞌoytsik juniniꞌkʼi na chalab.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Kidháblábtsik, u ulal jechéꞌ kom tin tʼiltsámal xu kʼwajíltsik bin kʼimáꞌ na Kloé ke a kóꞌyaltsik tʼajat i kʼéꞌáxtaláb.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Kʼal jechéꞌ u léꞌ ku ulu, ke juntsik ta éb kʼeꞌetich kʼeꞌetich xowaꞌ a ulaltsik; taltsik in ulal enchéꞌ: “Nanáꞌ u wéwnál a Pablo”; taltsik in ulal: “Nanáꞌ u wéwnál a Apolos”; xi kʼeꞌettsik in ulal: “Nanáꞌ u wéwnál a Pedro”; ani xi kʼeꞌettsik in ulal: “Nanáꞌ u wéwnál a Kristo.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Awxeꞌ pejeꞌ ti pejeꞌ ti kʼwajat na Kristo? ¿Awxeꞌ pajkʼiyat na Pablo ban peltsidh teꞌ abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl? O ¿i pujadhtsikxeꞌ tin bij na Pablo?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 U pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios, ke nanáꞌ yab u pujyámal ni jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik, tokot u pujyámal na Krispo ani na Gayo;
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 pos anchanꞌ, yab xitaꞌ neꞌech kin ejto kin ulu ke pujadh kʼal nanáꞌ tu bij.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 U pujyámaltsik jeye nin kidhtaltsik na Estéfanas, por yab u chalpayal max u pujyámal jun xitaꞌ más.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Pos na Kristo yab tin abámal tin pújal. Tin abámal abal ku tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab, por yab kʼal i chalab xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá abal yab ka kale yab xataꞌ in jalbíl an chemlá xin watʼnaꞌ na Kristo ban peltsidh teꞌ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 An atiklábtsik xi neꞌech ban kʼibeltaláb, in achʼáltsik jelti max i tóntotaláb an tsubaxtaláb kʼal tin kwenta nin chemtal na Kristo ban peltsidh teꞌ; por abal wawáꞌ xu loꞌenekich, i choꞌóbich ke jechéꞌ an tsubaxtaláb, in cháp a Dios.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ¿Jónꞌ xoꞌ ti kʼwajat an chalpadhtsik? ¿Jónꞌ xoꞌ ti kʼwajat xin wiláltsik nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés? ¿Jónꞌ xoꞌ ti kʼwajat xin witʼáltsik kin káwlíxnaꞌ xowaꞌkichkʼi xi techéꞌ ti kʼayꞌlá? ¿Yabxeꞌ ojtsidh kʼal na Dios tin chalab an chalpadhtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Na Dios, xin choꞌób xantʼéy in tʼajál, yab in walkaꞌ ka exlá kʼal xi techéꞌtsik ti kʼayꞌlá kʼal jajáꞌkʼitsik tin kwetém chalab. Xowaꞌ Jajáꞌ in leꞌnaꞌ, jaꞌich kin loꞌo an belomtsik kʼal tin kwentakʼi nin chemtal na Kristo, maske jechéꞌ xowaꞌ in tʼajaꞌ na Dios, u chuꞌtáb jelti jun i tóntotaláb.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 An judíotsik in léꞌ kin chuꞌu i labidh exóltsik ani an griegotsik in ayal i chalpadhtaláb;
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 por wawáꞌ i tʼilál a Kristo, xi chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ. Abal an judíotsik, jechéꞌ jaꞌich jelti jun i tamkʼuntaláb abal yab ka loꞌeytsik ani abal an griegotsik, in achʼál jelti jun i tóntotaláb.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Por abal xi takudhtsik kʼal na Dios, i judíotsik o i griegotsik, na Kristo jaꞌich nin cháp ani nin chalpadhtal na Dios.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pos xowaꞌ an iniktsik in chuꞌtal jelt in tonto chalábil a Dios, más jaꞌ tʼekʼat an chalab ké in chalab an iniktsik; ani xowaꞌ in chuꞌtaltsik yab likat, más jaꞌ likat ké nin cháp an iniktsik.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Kidháblábtsik, yejat ka exbaytsik ke na Dios ti takwyámaltsik maske wéꞌ tʼajat xi chalpadhtsik, jelt xan tin ulal xi yabtsik u belom. Wéꞌ jeye xin koꞌoltsik i awiltaláb o u kidhtalábtsik kʼal i ultaláb kidhtaláb.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Por na Dios in takwyámal xu chuꞌtábtsik yab chalpadh kʼal an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá abal kin tidhebédhaꞌ xi chalpadhtsik; ani in takwyámal xu chuꞌtábtsik yab likdhaꞌ kʼal an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá abal kin tidhebédhaꞌ xi likdhaꞌtsik.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Na Dios in takwyámal xu chuꞌtáb kʼal xi techéꞌtsik ti kʼayꞌlá ke yab xataꞌ in jalbíl ani pojkantáltsik. Na Dios in takwyámal jechéꞌtsik abal kin kʼwajbantsi tin okʼontal xu usnal ke ultalábtsik.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Anchanꞌ, yab xitaꞌ neꞌech kin ejto kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ tin tamét na Dios.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Por Jajáꞌ tʼajat na Dios ti tʼajámaltsik ki kʼwajay kʼal na Kristo Jesús. In tʼajámal jeye ke na Kristo ka kʼwajay jelti ni chalpadhtal ani ke kʼal tin kwentakʼi na Kristo, ku kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios. Ku kʼwajách juniniꞌkʼi abal na Dios ani loꞌenekich.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Anchanꞌ pé, kom anchanich tu kʼwajat kʼal an Ajátikláb, ki tʼajálich jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Max jun xitaꞌ in léꞌ kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ, kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ kʼal tin kwenta an Ajátikláb.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.