1 Coríntios 16

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kʼal tin kwenta an tolmixtaláb abal an belomtsik xi chʼojontál, ka tʼajaꞌtsik anílkʼi jelt xan tu utsámaltsik an belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Galasia.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Tin jidhtal kʼítsájil an semana, juntsik ta éb yejat ka pílmédhál wéꞌ an tolmixtaláb. Ka pílmédhál wéꞌ, xantikʼi ta átámaltsik; ka taꞌpaꞌtsik, abal yab tam kin kʼale tu álnaꞌtsik, tám ka junkutsik i tolmixtaláb.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Tam kin ulich tachanꞌ, neꞌech ku abaꞌ Jerusalén an kidháblábtsik xi tatáꞌtsik a takwyám. Neꞌech ku abaꞌtsik abal kin júntsi an ti tolmixtaláb ani ti dhutsadh úw, an kidháblábtsik xi tajaꞌ.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ani max yejat neye kin kʼale, in neꞌech neye kʼal jajáꞌtsik.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Tam kin kʼale tachanꞌ Korinto, neꞌech kin watʼey ban chabáltsik xi Masedonia ani tayíl, tám neꞌech kin ulich kʼal tatáꞌtsik.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Yab u choꞌób max kin jilkʼon wéꞌ i kʼij kʼal tatáꞌtsik o tachanꞌ ku watʼnaꞌ nin chamáy, ani tayíl ti kin tolmiytsik abal ku óntsi an bél xon ti yejat kin kʼale.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Yab u léꞌ kin kʼale tu álnaꞌtsik junwékʼi, u léꞌ kin kʼwajay wéꞌ i kʼij kʼal tatáꞌtsik, max an Ajátikláb anchanꞌ kin leꞌnaꞌ.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Por neꞌech kin kʼwajay techéꞌ Efeso asta ka watʼey nin ajíb an Pentekostés.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Pos u chuꞌtal ke alwaꞌ tʼajat ku tʼajaꞌ nin tʼojlábil an Ajátikláb ani neꞌech tʼajat ka kale alwaꞌ, maske yán tʼajat waꞌach xu tamkʼuxtsik abal yab ki tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Max ka ulich tachanꞌ na Timoteo, ka bachʼutsik alwaꞌ abal ka kʼwajay kʼijidh ani yab ka kʼwajay u chalpax, pos jajáꞌ in tʼójontsal jeye an Ajátikláb jelti nanáꞌ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Jaxtám, yab ka pojkaꞌtsik, ka tolmiytsik tokot abal ka tsích kʼijidh xon tin kʼwajat, pos in kʼwajat u aytsím junax kʼal xi más an kidháblábtsik.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Kʼal tin kwenta an kidhábláb Apolos, u pakabédhaꞌ tʼajat abal ka kʼale ti ki álnaꞌtsik junax kʼal an kidháblábtsik, por yab in leꞌnaꞌ ka kʼale xoꞌ; por neꞌech ka kʼale tam ka jolkʼan.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Yabtsik ki kʼwajay ukʼpipidh ani yabtsik ka jilaꞌ ta belom. Ka likedhaꞌtsik tabáꞌ.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Ejtal xowaꞌ ka tʼajaꞌtsik, ka tʼajaꞌtsik kʼal i kʼanidhaxtaláb.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Kidháblábtsik, a choꞌóbichtsik ke nin kidhtaltsik na Estéfanas, jaꞌich xi okʼox ti belmáchtsik. Jajáꞌtsik u kʼwajíl ban chabál xi Akaya ani xoꞌ, kʼwajatichtsik in tʼójontsal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Tu pakabédháltsik abal ka exbantsi xowaꞌ ti ki utsaꞌtsik. Yab tokot jajáꞌkʼitsik, ka exbantsitsik jeye xin junwal jelti jajáꞌtsik, xi ti tolmiyaltsik ani ti tʼójontsaltsik.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 In kulbé tʼajat abal tsích na Estéfanas, na Fortunato ani na Akaiko, pos jajáꞌtsik in tʼajámal xowaꞌ yab a ejtowaltsik ka tʼajaꞌ, kom yabtsik techéꞌ i kʼwajat.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Jajáꞌtsik tin likedhantsitsik an tu ejattal ani ti likedhantsitsik teye. Jelti jechéꞌ an kidháblábtsik, yejat ki kʼanidhaꞌ.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 An belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Asia, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Na Akila ani na Prisila, ani an kidháblábtsik xu junkunal bin kʼimáꞌ, ti abtsaltsik tʼajat ti chapnédhomtaláb tin bij an Ajátikláb.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb ejtal an kidháblábtsik. Ki chápnédháxintsik jún ani jún kʼal jun i tʼokat chapnédhomtaláb.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ an ti chapnédhomtaláb kʼal nanáꞌ tʼajat u kʼubak.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Max jun xitaꞌ yab in kʼakʼnál an Ajátikláb Jesukristo, ka kʼwajbá abal ka kʼale ban kʼibeltaláb. ¡Ajátik, ki tsíchich!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ke nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo, ka kʼwajay echʼekʼi kʼal tatáꞌtsik.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ejtal tatáꞌtsik tu kʼanidháltsik tʼajat tin bij na Kristo Jesús. Anchanꞌ ka tʼájan.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.