Mateus 8

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pa’iyits a Jesús ti al am bolchal, ani ts’at’enchab c’al yantalam i inic.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Ani utey jun i inic ax in cua’al i t’it’ c’apux c’al in anam t’u’ul. In tuthu in c’ualal tin tamet a Jesús, ani in ucha’:
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Tam a Jesús in tacchi c’al in c’ubac, ani in ucha’:
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Tam uchan c’al a Jesús:
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Otsitsits a Jesús ti bichou Capernaum, ani taja’ utey c’al jaja’ jun i inic axi pel i capitán c’al an soldado romanochic. In lej canat tauna’ a Jesús.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 In ucha:
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Tam uchan c’al a Jesús:
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Toc’tsin an capitán:
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 U exlal abal jahua’ tata’ ca ulu, jats ne’ets ca t’ajan. Cum nan in abatnab c’al i oc’lec ani nana’ pel tin abatnom c’al i soldadochic. Max nan cu ucha’ i soldado ca c’ale ju’ta, ne’ets ca lej c’ale. Max nan cu ucha’ i soldado ca chich teje’, ne’ets ca lej chich. Max cu ucha’ u tolmihual quin t’aja’ jant’ots, jats ne’ets tiquin t’ajchi.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 In jic’pal an c’au a Jesús tam tin ats’a’ an capitán in ulu antsana’. Tam in ucha’ axi ts’at’atchic c’al jaja’:
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Nan tu uchalchic abal ne’ets ca chich yantalam i inic ti calel q’uicha ani ti otsel q’uicha, ani ne’ets ca otsits ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale. Ne’ets ca buxcanchic ti c’apul junat c’al a Abraham, ani c’al a Isaac, ani c’al a Jacob.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Hua’ats an Israelchic in tsalpayal abal ne’ets ca otsits ti eb expith abal pel i at xits’lab c’al a Abraham, ani expith ne’ets ca jolohuat ti al am pulic yajchictalab jun ti lej yic’uax. Tats ti ne’ets ca uq’uinchic ani ca huech’ech’lats in camab c’al an lej yajchictalab.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Tam uchan an capitán c’al a Jesús:
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 C’ale a Jesús tin q’uima’ a Pedro, ani tats tin tsu’u in uxum iyam a Pedro mo’ol al i huaytalab tsey c’al i c’aq’ueltalab.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 In tacchi in c’ubac, ani jun t’ajat tixc’anchatits an c’aq’ueltalab. Tam ts’acpan ani im pijchi a Jesús junax c’al in junquilchic.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Otscanits a q’uicha, ani u chanchinale a Jesús yan i inicchic ax u co’oyab c’al an at’ax teneclab. Tocat c’al in cahuintal in canchalchic. Jaye in jelthal patal axi ya’ulchic.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Antsana’ tu putnal jahua’ in ulumalits in caulomejil a Dios Isaias tin cuenta a Jesús antse’: Jaja’ pel i tsaplix c’al axi palulul in inictal ani pel i jelthom c’al an ya’ulchic.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Cum in tsu’u a Jesús tin tonith hua’ats yantalam i inic, tam in ucha’ in exobalilchic: Huana cu c’ale jum poq’ue’ am pulic lejem.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Tameq’ui ti utey c’al a Jesús jun i inic axi pel i exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. In ucha:
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 A Jesús in toc’tsiy:
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Tam uchan a Jesús c’al jun i exobal:
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 A Jesús in toc’tsiy:
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Taley otsits a Jesús junax c’al in exobalilchic ca c’ale al i tan.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Tam ti ne’etsits al an ja’ thayc’an jun i tsapic ic’ ani lej lanq’uil an ja’, ma huachiquits ca uc’tsin an tan. Ani a Jesús huayamath.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Tam ejtsintha ani uchan:
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 A Jesús in toc’tsiychic:
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Ani in exobalilchic in lej jic’pal ani in conoyal:
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Taley ulits a Jesús jum poq’ue’ am pulic lejem tihua’ ti tsabal Gadara. Taja’ in tamu tal ti bel tsab i inic axi c’uajil ti al i jolimtalab tsemelom. Cum u co’oyab jaja’chic c’al i at’ax teneclab ani lej thimalon, jaxtam ni jita’ yab in inicnal tim ba’ ca huat’ey al nixe’ xi bel.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Tam an teneclabchic tin ichich nixe’ xi inic in thajanthalchic quin thajat ucha’ a Jesús antse’:
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Taja’ xe’ets hue’ utat i pulic cuenel i olom ti ac’ul.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Ani lej canat uchan a Jesús c’al nixe’ xi at’ax teneclabchic antse’:
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Tam a Jesús in toc’tsiychic:
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Taley am beletnomchic c’al an olomlom athithil c’ale quin olna’ ti bichou. In tala’ t’ilchi am bichou jant’ini’ ti canchinenec an at’ax teneclabchic nixe’ xi tsab i inic.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Tam c’ale tim patal am bichou abal quin tsu’u a Jesús. Ani tam tin tsu’uhuits, tam in lej canat ucha’ abal ca lejat tixc’anits al nixe’ xi cuenchal.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.