Mateus 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Im bajuhuits an q’uij tam ti a Juan pujax chich ti thajchix ti al an joltam ti tsabal Judea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Taja’ in thajchixnanchal ax u che’elchic antse’:
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Antsana’ c’al in thajchixtal a Juan tu putnal an cau jahua’ in thuchamal ma biyalits an caulome Isaías antse’:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Toltomith a Juan c’al i toltom axi ts’ejcath c’al in jujul an camello. In huic’ ts’ejcath pel i ot’. In c’apchal in t’u’ul an ts’ili’ ax u c’apab ani an alte’ tsi’im.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 U che’elchic quin ats’anchi in thajchixtal jat’hua’ tim patal an c’uajilchic ti Jerusalén. Jaye u che’el axi tim puhuel am bichoulom Judea axi utatchic c’uajilchic ti pulic itse’ Jordán.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 U pujayabchic taja’ c’al a Juan ti al am pulic itse’ Jordán jitats in lujuhual in hualab c’al a Dios.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Tam ti a Juan in tsu’u abal u che’el yan i fariseo ani yan i saduceo ca pujayat, in ucha’chic:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Max chubax it jic’tsonenequitschic c’al a hualab ani it huenc’onenequits c’al a Dios, ca tejhua’metha’ abal chubax anits c’al i alhua’ xe’tsintalab.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Yab ca tsalpaychic abal it alhua’its c’al a Dios expith cum pel it at xits’lab c’al a Abraham. Nan tu uchalchic max expith jats in le’ a Dios yantalam in xits’altal a Abraham, in huit’alac ma quin hua’tsintha’ c’al i t’ujub.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Jant’ini’ an inic in ijcal jun i te’ axi yab jant’o ti alhua’ ani quin chica’, antsana’ a Dios hue’its ne’ets quin t’aja’ c’al i inicchic axi jaja’ quin tsu’u yab alhua’.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Nan chubax xo’ tu pujayalchic c’al i ja’ ti tsu’bixtalab abal it jic’tsonenequits c’al a hualab ani it huenc’onenequits c’al a Dios. Talbel ne’ets ca chich jun i inic axi ne’ets ti pujaychic c’al an Espíritu Santo ani c’al i c’amal. Jaja’ lej pulic in ey ani nana’ iba. Nana’ lej tsa’at u ey, ma yab ne’ets cu baju cu tixc’anchi im pajab.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tam jun i inic quin ic’oy in hualil an lab em, talbel ne’ets quin thaya’ ti al i huilte’. An amul ne’ets quin chica’ al i c’amal. Antsana’ jaja’ axi taye tal talbel ne’ets quin thaya’ in c’al jaja’ ti eb, ani quin jolou axi jaja’ yab in c’al ti al am pulic c’amal axi ni jayq’ui’ yab u teptsinal.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Cale a Jesús ti Galilea, c’ale ti pulic itse’ Jordán abal ca pujan c’al a Juan.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Cum a Juan in tsalpayal abal yab in tomnal quim pujay a Jesús, in ucha’:
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Toc’tsin a Jesús:
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Tam ti pujanits a Jesús ani calnequits ti al am pulic itse’, tameq’ui japq’uinal ti eb ani in tsu’u pa’i’il an Espíritu Santo ejtil i cucu’. Ta jilc’on c’al a Jesús.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Tam ats’atmel jun i cau tal ti eb c’al a Dios antse’:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.