Mateus 28

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huat’eyits an q’uicha sábado, ani chuthelits pel an c’a’al q’uicha semana. Ani chich quin tsa’biychic an jolimtalab a María Magdalajib ani axi q’ue’at María.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ani jun jic’tohual lej tsapic t’elelatsits an tsabal, ani pa’iy ti eb ulits ti al an jolimtalab jun i ángel abath c’al a Dios. In tixc’anchi am pulic paxic’lab t’ujub tin otsnamtal an jolimtalab, ani buxcan ba’ eblim an t’ujub.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ani tsu’tab an ángel lej ts’umimil ejtil an ley, ani in toltomil lej thacninil ejtil i pojoth tsam.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Ani lej jiq’uel an soldadochic axi beletnom c’al an jolimtalab, ma ijcan tsabal ejtil tam tsemenec.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Tam uchan an uxumchic c’al an ángel:
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Yabats c’uajat teje’, cum ejthajits jant’ini’ tin ulumal jaja’ abal ne’ets ca ejtha. Ca met’a’chic te jun ti c’uajatac in inictal.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Thubat quit c’alechic ca olchi in exobalilchic abal ejthachits ani ne’ets ca oc’chith ulits ti Galilea. Jaja’chic ca c’ale’ tihua’ quin tsu’u. Ja’its axe’ an cau axi nan tu uchalchic, in ulu an ángel.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Tam calpanchic an uxum ti al an jolimtalab c’al in athic. Jun t’ajatq’ui u jiq’uel ani jaye jun t’ajatq’ui u lej culbel. Ta ne’etsits athithil tucu olchi huahua’ tu exobalilchic a Jesús jahua’ in tsu’umalchic.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Ani tam ti ne’etsits jaja’chic ti bel, tam tamuhuab ani tsapnethab c’al a Jesús.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Tam uchanchic c’al jaja’:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Ani biyat ne’etsits an uxumchic c’al nixe’ xi cau, tsab ox i soldado axi beletnom c’al an jolimtalab ulits ti al am bichou quin olchi an oc’lec pale’chic patal jahua’ t’ajnenec.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Tam c’ale an oc’lec pale’chic quin olchi an yejtselabchic Israel. Taley in juncuchic an cau abal quim pitha’ yan i tumin an soldadochic.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Uchanchic an soldado:
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Ani max an gobernador quin tso’obna’ abal it huayamathchic, yab quit t’e’pin cum huahua’ ne’ets qui ts’ejca’ an cau c’al jaja’ abal yab quit jolbiyat.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Tam an soldadochic im bats’u an tumin, ani ta c’ale quin t’aja’ jant’ini’ ti uchanits. Ma xo’ u t’ilnale nixe’ xi cau c’al an Israelchic.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 U c’alechic huahua’ ti Galilea lajuj jun ti eb tu exobalilchic a Jesús, ani u ulits ti al am bolchal jun tu bijchamalits a Jesús.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Taja’ i tsu’uchic a Jesús ani i c’ac’nal. Bel tsab ox huahua’ i cua’ale i hualamtalab ti ichich tin cuenta jaja’.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tam a Jesús tu ucha’chic:
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Jaxtam quit c’alechic tim puhuel an tsabal ca exobchi tim patal an inicchic u cahuintal abal tiquin ts’at’enchi. Ca pujaychic tim bij u Tata, ani tu bij nana’ tin Tsacamil a Dios, ani tim bij an Espíritu Santo.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ca exobchichic abal quim putu c’al patal an uchbixtalab axi nan tu jilchamalits. Ca t’ila’chic abal nan ne’ets quin ets’ey c’uajiy c’al tata’chic ma ta ca taleyits an q’uij q’uicha. Amén.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.