Mateus 23

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tam a Jesús tu ucha’ huahua’ tu exobalilchic ani an mulcunel antse’:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 ―An fariseochic ani an exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés in cua’al in uchbilcua’ quin exobchi an ts’ejcath cau.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Patal jahua’ jaja’chic ti uchalchic tin cuenta an ts’ejcath cau, jats ca t’aja’. Expith yab ca t’aja’ jant’ini’ jaja’chic in t’ajal yab im putuhual c’al in exobchixtal, tocat exobchixq’ui.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ejtil i quitax ax in quitayal in at inic c’al i quitalab lej alchic, antsana’ jaja’chic in t’ajchal an inicchic c’al im punc’uth exobchixtal lej alchic axi yab ejtohuab ca quitna. Ani ni jayq’ui’ ni hue’ yab quitnax c’al in cuete’ exobchixtal.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Patal jahua’ in t’ajalchic expith abal max ca tsu’tat ti lej t’ocat. Im pulicmethamalits an tsacam balixtalab c’al an T’ocat Thuchlab ax in xe’tsinthal tim piq’uib ani tin ocob. U xe’etschic c’al in lej nacat coton abal max ca tsu’tat ti pulic in ey.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Tam ti hua’ats i ajib ts’alat c’apuxtalab in lej le’chic ca buxcan jun ti quetel axi lej c’athpich pulic in ey. Aniye jaye in le’ tam ti c’uajatchic ti al an tiyopan.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 In lej culbetnalchic ca tsapnetha ti bel c’al yan i c’ac’naxtalab ani ca uchan ti exobchix.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Yab ca le’na’ tata’chic quit uchan tit exobchix, cum pel it ebchalabchic ta ba’. Nana’its tin Cristo tin juncats Exobchix c’al tata’chic.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Yab ca ucha’ jita’ teje’ tsabal ta tata ti al an tiyopan, cum juncats i lej Tata axi c’uajat ti eb.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Yab ca ucha’ jita’ ti Ajatic, cum nana’ tin Cristo tin juncats Ajatic c’al tata’chic.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Jitats axi más tolmix c’al tata’chic, jats axi más pulic in ey c’al a Dios.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Jitats quim puhuetha’ tim ba’ ne’ets ca tsa’ca, ani jitats quin tsa’ca’ tim ba’ ne’ets ca puhuethanchat in ey c’al a Dios.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseochic, cum it eb t’ocatq’ui expith. A t’apchal in tsalap an inicchic abal yab quin jilchi a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale tin ichich. Tata’chic yab a jilchal a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale ta ichich, ani a tanc’uiyal q’ue’atchic ax in le’ quin jilchi a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale tin ichich.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseo, cum it eb t’ocatq’ui expith. C’al a pojcaxtal a tixc’anchal i c’alab an tsemchith uxumchic, ani bel it lej ohuel tit ol expith abal max quit tsu’tat tit t’ocat. Jaxtam ne’ets quit c’athpich jolbiyat c’al a Dios.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseo, cum it eb t’ocatq’ui expith. It xe’ets tim puhuel an tsabal a lej alimichical max jita’ ca ts’at’ey c’al tata’chic. Tam ts’at’atits a lej c’athpich quithabmethanchal in ichich, ma in quithabtal lej c’athpich yab ejtil a quithabtal tata’chic. In ey im bajuhual ejtil an teneclab.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 It lej ts’ejhuantalchic cum a le’ ca t’aja’ tit oc’nom ani it joc’tsichic. A ulalchic abal yab chubax uchbith an inic quim putu c’al jahua’ quin ulu ne’ets quin t’aja’ max in cubal ti chubax an tiyopan. Expith uchbithcua’ quim putu max quin cuba’ ti chubax an oro axi ti al an tiyopan.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Tata’chic ojni’ lej macu’ a tsalap ani it joc’tsi. An oro yab ja axi lej exbath. An tiyopan jun ti c’uajat an oro jats ojni’ lej exbath.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 A ulalchic jaye abal yab chubax uchbith an inic quim putu c’al jahua’ quin ulu ne’ets quin t’aja’ max in cubal ti chubax an ts’acnaxtalab ti al an tiyopan. Expith uchbithcua’ quim putu max quin cuba’ ti chubax an ts’acchixtalab.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Tata’chic ojni’ lej macu’ a tsalap ani it joc’tsi. An ts’acchixtalab yab ja axi lej exbath. An ts’acnaxtalab jun tu binab an ts’acchixtalab jats ojni’ axi lej exbath.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Jitats in cubal ti chubax an ts’acnaxtalab, in mac’uchith cubal jaye an ts’acchixtalab.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Ani jitats in cubal ti chubax an tiyopan, in mac’uchith cubal jaye a Dios ti chubax cum jaja’ u c’uajil taja’.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Jitats in cubal ti chubax an eb, in mac’uchith cubal jaye ti chubax in ts’alat lactemil a Dios ani jaye a Dios axi quetel taja’.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseochic, cum it eb t’ocatq’ui expith. A pithal a Dios jun i elbenax c’al tin cuenta an lajuj ani antsana’ a t’ajal jaye c’al an anis ani c’al an comino, ani jahua’ más exbath c’al a Dios yab ja a t’ajalchic. Pel a lej uchbil quit xe’tsinchic bolith. Ca yajnanchi an inicchic ani ca lej bela’ a Dios. Ja’its axe’ axi más exbath an uchbixtalabchic c’al an ts’ejcath cau ca putu, ani yab expith ca pitha’ a Dios jun c’al an lajuj jahua’its a cua’al.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Tata’chic ojni’ a le’ ca t’aja’ tit oc’nom ani it joc’tsi. A t’ajal ti cuenta an uchbixtalab axi hue’ exbath ani yab a t’ajal ti cuenta axi más exbath.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseochic, cum it eb t’ocatq’ui expith. It ejtil i uts’umtalab axi t’acathits eleb ani i talap axi expith t’acathits tin cux ani yab alta. Ta lej ichich hualim it jaylom ani hualim a t’ajal a cuete’ canat.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 It joc’tsichic, fariseo. Ca t’aca’ tin al an uts’umtalab abal ca jilc’on t’acathits ejtil tin elebtal, ani jaye alta an talab abal ca jilc’on t’acathits ejtil tin cux.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseochic, cum it eb t’ocatq’ui expith. Ejtil it jolimtalab tsemelom ax in cua’al eblim i t’ujub lej thacni’bethach c’al i tay’. Eleb u tsu’tab alabel ani tin al hualim im beclac i tsemelom ani patal i c’atselomtalab.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Antsana’ tata’chic ta elebtal it tsu’tab tit t’ocat, ani ta lej ichich hualim it c’ambix ani hualim it jec’om c’al jahua’ in le’ a Dios ca t’aja’.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseochic, cum it eb t’ocatq’ui expith. A ts’ejcanchal i jolimtalab jun ti ca joliyat axi pel i caulomechic c’al a Dios ani a c’uajbanchal i huits tin jolimtal am pututh inicchic.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 A ulalchic: Max u c’uajatachue ti lej jayq’ui’ tam ti xe’ets i biyal tatachic, yab i tsemthamalac in caulomejilchic a Dios jant’ini’ in t’ajamal jaja’chic.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Cum antsana’ a bijiyal ti tatalabchic, a tejhua’methal abal it juntalab c’al nixe axi tsemthomats ti biyal c’al axi pel i caulomechic c’al a Dios.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Xo’ tata’chic a quithbanchal jahua’ a biyal tatachic in ts’i’quiyamal ti tsemthom.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Tata’chic ojni’ ejtil it tsan. Ni hue’ yab ne’ets ca jec’a’ yab quit yajchiquiyat ti al an tamtsemla.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Nan ne’ets tu abchiyechic i caulomechic ani i tsalpath inicchic ani i exobchix c’al in cahuintal a Dios. Ani tocat ne’ets ca tsemtha’ talchic jaja’, ani ma talchic ne’ets ca q’uet’ath tsemtha’ ti al i cruz. Ne’ets ca huithc’oy talchic jaja’ ta tiyopanil ani ne’ets ca quethmaychic talchic ti bichou ti bichou.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Jaxtam a Dios ne’ets ti mac’uchith jolbiychic c’al ax in tsemthamalits patal axi q’ue’atchic am pututh inicchic. Pel a mac’uchith hualab in huac’lath xits’al jaja’chic. Abal axi tsemtha ti biyal ani jaye in huac’lath xits’al a Zacarías in tsacamil a Berequias axi tata’chic ite a tsemthamal utat an ts’acnaxtalab tin cuenta an tiyopan, patal pel a mac’uchith hualab.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Lej chubax jahua’ nan tu uchalchic abal ax it xo’ c’uajat teje’ tsabal ne’ets quit jolbiyatte junax c’al patal nixe’ xi huac’lath xits’lab.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Tata’chic ojni’ ax it c’uajil ti Jerusalén it lej tsemthom c’al in caulomejilchic a Dios ani it lej cui’ix c’al i t’ujub c’al in abathualejilchic a Dios. Ejtil i pita’ ax in tamcuyal in tsacam t’am abal quin c’aniy tin alcam in ocob, antsana’ yan i calat nan u lej le’ac tu tamcuy ani tu c’aniy, ani tocat yab a le’acchic.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ca t’aja’chic ti cuenta abal lejat jolat ne’ets ca jilc’on a tiyopanil.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Nan tu uchalchic abal lej chubax yabats ne’ets tiquin tsu’u ma biyat tiquin olna’ antse’: Jaja’ jats axi tal abath c’al a Dios, ani jats axi qui puhuethanchi im bij.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.