Mateus 19
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA
1 Tam ti talits antsana’ ti exobchix a Jesús cale ti Galilea, c’ale ti Judea ani ulits ma tihua’ jec’at am pulic itse’ Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Lej ts’at’enchab c’al yan i inicchic. Taja’ in jelthal an ya’ulchic.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Tam utey i fariseochic in le’ quin tacchiquiy a Jesús, ani conoyab jaja’:
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 A Jesús in toc’tsiychic:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Jaxtam in ulu a Dios abal an inic ca tixc’an c’al in tata ani in mim abal ca juncun c’al in tomquil. Ani tam juncunenequitschic ejtil max juncatsits tin ebchiccua’.
5 e que disse:
6 Cum antsana’ juncatsmethachits jaja’chic c’al a Dios ani ejtil yabats tsab, jaxtam yabats alhua’ max an inic quin jilcacay in tomquil.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Ani conoyabe a Jesús:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 A Jesús in ucha’chic tam:
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Nan tu uchalchic abal max jun i inic quin jilcacay in tomquil ani yab tin ebal abal pel i inicbe, ani max ca tomquin c’al q’ue’at i uxum, tamna’ jaja’ pel i uxumbe. Ani max i inic ca tomquin c’al i uxum axi jilcacathits tin ebal abal pel i inicbe, tamna’ jaja’ pel i uxumbe jaye.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Tam huahua’ tu exobalil a Jesús i ulu:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 A Jesús tu toc’tsiychic:
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Hua’ats talchic i inic yab u tomquinal cum in t’ajtalits ey pel i eunuco ani hua’ats jaye axi pel i t’ajanthach eunuco c’al in at inic. Hua’ats i inicchic jaye yab u tomquinal cum antsana’ pel in culbetal a Dios ti eb. Jitats in ejtohual, quin alhua’ ejtiy axe’ xi cau.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Taley chanchinal a Jesús i tsacamchic abal ca punchin in c’ubac ani ca conchinchat i lablinchixtalab c’al a Dios. Ani huahua’ tu exobalil a Jesús i c’uiya’ an chi’thomchic.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Tam a Jesús tu ucha’chic:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Tam ti talits a Jesús quim punchi in c’ubac antsana’ nixe’ xi tsacamchic, tam c’alets.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Chich jun i cuitol inic c’al a Jesús in conoyal:
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Toc’tsin a Jesús:
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Tam in conoyale an cuitol inic:
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Ca c’ac’na’ a tata ani a mim. Ca c’anitha’ a at inic jant’ini’ ta c’anithal ta ba’.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Toc’tsin an cuitol:
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Toc’tsin a Jesús:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Tam tin ats’a’ an cuitol inic antsana’ an cau, c’ale lej t’e’pith in ichich cum in le’ quin cuete’ c’alna’ axi yan in cua’al.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Tam a Jesús tu ucha’chic huahua’ tu exobalil:
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Tu uchalchic abal lej q’uibat ca huat’ey jun i camello tin lo’tal in acan an t’ithab, ani lej huat’ath más q’uibat abal i rico quim bats’u a Dios ti Ts’ale tin ichich max quin huat’ath tsapna’ axi yan in cua’al.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Tam huahua’ i ats’a’ nixe’ xi cau i lej jic’pal, ani i conoyal jun c’al xi jun:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 A Jesús tocat tu met’a’chic ani tu ucha’:
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Tam uchan a Jesús c’al a Pedro:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Toc’tsin a Jesús:
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Patal jitats in jilamalits jant’o c’al tin ebal u bij ne’ets ca pithan yan más c’al a Dios. Ma bo’ inic huichc’othe ne’ets ca pithan max quin jila’ in q’uima’, max in ebchal, max in uxum ebchal, max in tata, max in mim, max in tomquil, max in tsacamilchic, max in tsabalil. Ani ti eb ne’ets ca c’uajiy it ejatlith abal ets’ey.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Hua’ats xohue’ teje’ tsabal yan i inicchic pulic in ey, ani talbel ne’ets ca ajiyat ti tsipilin in ey ti eb c’al a Dios. Hua’ats jaye yan i inicchic axi xohue’ tsipilin in ey, ani talbel ne’ets ca ajiyat ti pulic in ey ti eb c’al a Dios.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.