Mateus 15

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Taley chich c’al a Jesús talchic i fariseochic ani talchic axi pel i exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, tal ma ti Jerusalén. Ani conoyab c’al jaja’chic:
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 ―¿Jale’ a exobalilchic in jec’onchal am biyal ujnamtalab axi jilchinenec c’al im biyal juntalchic? Yab in t’acacayal in c’ubac tam ne’ets ti c’apul abal ca tsu’tat ti t’ocat c’al a Dios.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 A Jesús in toc’tsiychic:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 In abatnaxtal a Dios ti uchal abal ca c’ac’na’ a tata ani a mim. Ca tsemtha jitats quithab cahuilix c’al in tata ani c’al in mimcua’.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 Ani tata’chic a jilal an inic quin hualba’ in tata ani in mim tam in yejenchal jant’o. Yab quin tolmiychic max quin ulu in tala’ pitha’its a Dios jahua’ in co’oyamalchic.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 Tam jaja’ quin ulu antsana’, tam a ulalchic abal yabats in cua’al in uchbil quin tolmiy in tata ani in mim. Antsana’ ta hualbanchal in abatnaxtal a Dios abal ca t’aja’q’ui in ujnamtal am biyalabchic.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 Tata’ ojni’chic it eb t’ocatq’ui expith jant’ini’ tit thuchathits c’al in caulomejil a Dios Isaías antse’:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Axe’ xi inicchic tin c’ac’nalq’ui nana’ c’al in hui’, ani tin lej ichich tin ou tsu’tal.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Jolat in c’ac’naxtal, cum jats axi exobchithq’ui c’al in at inic ani yab c’al a Dios, in ulu a Isaías.
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 Tam a Jesús in ucha’ ca más utey an mulcunel, ani in ucha’chic:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Jahua’ in c’apal an inic yab ja c’al tu jolbiyab c’al a Dios. Jahua’ quin ulu yab alhua’ jats ojni’ c’al tu jolbiyab.
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Tam u utey huahua’ tu exobalil a Jesús ani i conoyal:
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 A Jesús in toc’tsiychic:
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Yab quit ts’at’eychic c’al an fariseochic, cum jaja’ pel ejtil i joc’tsi axi lotocnax c’al in at joc’tsi. Max ca ijcan an joc’tsi lotocnax al i jol, ne’ets ca ijcan jaye ax u lotocnab an joc’tsi.
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 Tam uchan a Jesús c’al a Pedro:
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 A Jesús in toc’tsiy:
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Jahua’ in c’apal an inic expith u ulel tin chucul, ani talbel u calel tin inictal jahua’ yab alhua’. Yab u ulel tin lej ichich.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 Jahua’ quin ulu yab alhua’ u tal tin lej ichich, ani jats c’al tu jolbiyab c’al a Dios.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Tin ichich an inic u tujel i quithab tsalap. Jaxtam hua’ats jita’ tsemthom c’al in at inic. Jaxtam hua’ats jita’ uxumbe ani jita’ inicbe. Jaxtam hua’ats jita’ c’ambibil c’al an uxum. Jaxtam hua’ats jita’ cue’, jita’ janamcau, jita’ quithab cahuilix c’al in at inic.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 C’al patal axe’ jahua’ yab alhua’, jats c’al tu jolbiyab an inic c’al a Dios. Yab ja tu jolbiyab abal yab in t’acacayal in c’ubac tam ne’ets ti c’apul abal max ca tsu’tat ti t’ocat c’al a Dios.
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 Taley tixc’an a Jesús taja’, c’ale tihua’ al i cuenchalabchic axi cuentalith ti bichou Tiro ani ti bichou Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Ani chich jun i uxum canaánib in thajat uchal a Jesús:
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 A Jesús ni jun i cau yab in toc’tsiyal. Tam huahua’ tu exobalil a Jesús i lej ucha’ a Jesús:
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Tam a Jesús in ucha’ an uxum:
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Aba ani’ antsana’ uchan an uxum, bel utey ani in tuthu in c’ualal tin tamet a Jesús. In ucha:
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Toc’tsin a Jesús:
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Tam toc’tsin an uxum:
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Tam uchan an uxum c’al a Jesús:
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 Cale a Jesús taja’ ani ta ne’ets ti hualchicte’ am pulic lejem Galilea. Taley c’athiy al jun i bolchal ani buxcan taja’.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Ani ulelel yantalam i inicchic c’al jaja’. In chi’thal i c’uets’e’, i joc’tsi, i mo’, i tsambe c’al in c’ubac, ani más yantalam i ya’ulchic. In mo’calchic tin tamet a Jesús ani jaja’ in tala’ jelthal.
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Ani in lej jic’pal axi muthatchic taja’ tam tin tsu’u abal u cahuits axi mo’ac. In tsu’u jelthachic axi tsambejac c’al in c’ubac ani alhua’ belalits axi c’uets’e’ac. Ani jats ti lej puhuethanchixchic c’al im bij in Diosil am bichou Israel.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Taley a Jesús tu caniy cu utey huahua’ tu exobalilchic ani tu ucha:
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Tam i conoy a Jesús:
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Tam a Jesús tu conoychic:
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 Tam a Jesús in ucha’ an mulcunel ca buxcan tsabal.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 Taley im bats’u axi buc i pan ani an tsacam to’olchic. Tam tim bina’its i c’ac’namal yan c’al a Dios, in mu’u am pan ani tu pitha’ huahua’ tu exobalilchic qui huat’banchi an mulcunel.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ma tim patal an mulcunel c’aputsitschic ani ajhuejits. Taley i thaya’ an jilc’omach, ma buc i t’ocnal t’uchichithits.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Ajith expith an inic pel i tse’ mil axi c’aputschic, ani yab ajith an tsacamchic ani an uxum axi c’aputs jaye.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Taley a Jesús in aba’its ca c’ale an mulcunel, ani jaja’ ta otsits al i tan ca c’ale tihua’ ti tsabal Magdala.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.