Lucas 8

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taley xe’tsitsil a Jesús ti yan i bichou ani ti yan i cuenchalabchic in olnal jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. Junax xe’ets c’al jaja’ axi lajuj tsab in abathualejil.
1 Aconteceu, depois disso, que Jesus andava de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do Reino de Deus. Iam com ele os doze discípulos,
2 Xe’ets c’al jaja’ jaye tsab ox i uxum axi canchinenec i at’ax teneclab ani axi jelthame c’al an yau’lats. Jun pel a María Magdalajib axi canchinenec buc i at’ax teneclab.
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 Q’ue’at pel a Juana in tomquil a Chuza axi pel in tolmihual an ts’ale Herodes. Q’ue’at pel a Susana. Xe’ets jaye hue’ yan i uxum ax in tolminchal a Jesús c’al jahua’ in cua’al.
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes; Suzana e muitas outras, as quais, com os seus bens, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Yantalam i bichouchic chich quin tsu’u a Jesús. Tam ti mulcunenequits uchanchic i jalpith cau antse’ c’al jaja’:
4 Quando uma grande multidão se reuniu e pessoas de todas as cidades vieram até Jesus, ele disse por parábola:
5 ―C’ale ti buc’ul jun i buc’ul iyalab lab em. Xe’ets ti buc’ul ani ijcan talchic i iyalab ti al am bel. Taja’ u q’uets’nal c’al an inicchic ani u c’apab c’al an ts’itsin.
5 — Um semeador saiu a semear. E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Talchic i iyalab ijcan jaye jun ti hua’ats yan i t’ujub ani yab lej anmith. Taja’ cale ani huayts’on cum huayenec an tsabal.
6 Outra parte caiu sobre a pedra e, tendo crescido, secou por falta de umidade.
7 Talchic i iyalab ijcan jaye jun ti hua’ats yan i q’uith. Taja’ cale ani tala’ paxq’uiyatits c’al xi yantalam an q’uith.
7 Outra caiu no meio dos espinhos; e os espinhos, ao crescerem com ela, a sufocaram.
8 Talchic i iyalab ijcan jaye jun ti alhua’ an tsabal. Taja’ cale ani puhuey, ma hua’ats i acan im bina’ in hualil ti bo’ inic. Tam tin ulumalits axe’ xi cau a Jesús, tam in lej tsapic ucha’ axi muthat taja’chic:
8 Outra, enfim, caiu em boa terra; cresceu e produziu a cem por um. Dizendo isto, Jesus clamou:
9 Tam conoyab a Jesús c’al in exobalilchic abal jant’o in le’ quin ulu nixe’ xi jalpith cau c’al am buc’ul iyalab lab em.
9 Então os discípulos de Jesus lhe perguntaram o que significava essa parábola.
10 Ani uchanchic c’al a Jesús:
10 Jesus respondeu:
11 Xo’ nan ne’ets tu olchichic jant’o in le’ quin ulu nixe’ xi jalpith cau. An iyalab lab em jats ejtil in cahuintal a Dios.
11 — Este é o significado da parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 An iyalab axi ijcanenec al am bel jats ejtil an inic axi quin ats’anchi in cahuintal a Dios ani ca tixc’anchat c’al an teneclab. Yab u jilchinal quim bela’ ani ca jec’ontha c’al in hualab.
12 Os que estão à beira do caminho são os que a ouviram; depois vem o diabo e tira-lhes a palavra do coração, para não acontecer que, crendo, sejam salvos.
13 An iyalab axi ijcanenec jun ti hua’ats yan i t’ujub jats ejtil an inic axi quin ats’anchi in cahuintal a Dios ani quim bats’u tin ichich c’al i culbeltalab. Tocat cum yab lej luputh ibibin tin ichich, jaxtam yab in ohuat belal. U t’apchinal im belomtal tam ca yajchiquiyat tin ebal abal im belamal in cahuintal a Dios.
13 Os que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria. Estes não têm raiz, creem apenas por algum tempo e, na hora da provação, se desviam.
14 An iyalab axi ijcanenec jun ti hua’ats yan i q’uith jaye ejtil an inic axi quin ats’anchi in cahuintal a Dios, ani bel in aynal in cuete’ biyal le’nomtal. In xijc’ath tsalapnal an ricotalab ani an q’uijithtalab axi teje’ tsabal. Antsana’ u t’u’thithinchab in ichich c’al jahua’ teje’ tsabal, ma yabats u lejel ca t’ayat c’uajiy in cahuintal a Dios tin ichich. Jaxtam yab in t’ajal jahua’ alhua’ c’al a Dios ani pel ejtil i acan lab em axi yab im binal in hualil.
14 A parte que caiu entre espinhos, estes são os que ouviram e, no decorrer dos dias, foram sufocados com as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida; os seus frutos não chegam a amadurecer.
15 An iyalab axi ijcanenec jun ti alhua’ an tsabal jaye ejtil an inic axi quin lej alhua’ ats’anchi in cahuintal a Dios c’al patal in ichich ani quin lej alhua’ penonoy tin ichich. Jats in aynanchal c’al i c’aya’talab, ani in lej t’ajal jahua’ alhua’ c’al a Dios. Pel ja ejtil i acan lab em ax in lej binal in hualil.
15 A parte que caiu na terra boa, estes são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança.
16 Ni jita’ yab in lec’utsiyal i tajablab abal ca paxq’uiyat o abal ca c’uajba tin alam i huaytalab tsey. Tocat in c’uajbal jun ti t’ec’at abal ca tala’ tajbayat alta ti al an ata.
16 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a cobre com um vaso ou a põe debaixo de uma cama; pelo contrário, coloca-a num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
17 Patal jahua’ xohue’ u tsincacayab c’al i jalpith cau, talbel ne’ets ca tala’ tejhua’methanchat ani ca tala’ lejquinchat an inicchic.
17 Não há nada oculto que não venha a ser manifesto, nem escondido que não venha a ser conhecido e revelado.
18 Ca lej alhua’ bina’chic a xutsun c’al in cahuintal a Dios. Cum jitats in lej bats’umalits xe’ tin ichich, jats ne’ets ca pithane más in cahuintal a Dios. Jitats tocat eblim im bats’umalits, ne’ets ca tixc’anchat ax in tsalpayalac abal in cua’al tin ichich.
18 Portanto, vejam como vocês ouvem. Porque ao que tiver, mais será dado; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 Taley ulits in mim ani in ebchalchic a Jesús jun ti c’uajat jaja’. Yab in ejtohualchic ca utey c’al a Jesús, cum lej q’uits’c’omath an mulcunel.
19 A mãe e os irmãos de Jesus chegaram até onde ele estava, mas não podiam aproximar-se por causa da multidão.
20 Tam olchinal a Jesús c’al jun axi taja’chic:
20 E lhe comunicaram: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem vê-lo.
21 A Jesús in toc’tsiy:
21 Jesus, porém, lhes respondeu:
22 Jun a q’uicha otsenequits a Jesús al jun i tan c’al in exobalilchic, ani in ucha’chic:
22 Aconteceu que, num daqueles dias, Jesus entrou num barco em companhia dos seus discípulos e lhes disse: E partiram.
23 Tihua’ ne’ets a Jesús huayamath, biyat in exobalilchic im belthal an tan. Tameq’ui thayc’an jun jic’tohual jun i ic’ lej tsapic ti al an lejem. Ani ne’ets t’uchichilits an tan c’al an ja’, ma huachiquits ca uc’tsin.
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu. E sobreveio uma tempestade de vento no lago, e eles corriam perigo.
24 Tam ejtsintha a Jesús c’al in exobalilchic ani uchan:
24 Chegando-se a Jesus, os discípulos o despertaram, dizendo: — Mestre, Mestre, estamos perecendo! Levantando-se, Jesus repreendeu o vento e a fúria da água. Tudo cessou e ficou bem calmo.
25 Tam a Jesús in conoy in exobalilchic:
25 Então Jesus lhes perguntou: Eles, possuídos de temor e admiração, diziam uns aos outros: — Quem é este que até manda nos ventos e nas ondas, e lhe obedecem?
26 Taley ulits a Jesús ani c’al in exobalilchic jum poq’ue’ am pulic lejem ti tsabal Gadara axi jec’at ti Galilea.
26 Então rumaram para a terra dos gerasenos, que fica de frente para a Galileia.
27 Tam ti calejits a Jesús ti al an tan, utenchab c’al jun i inic Gadarajib axi ohuatits co’oyab c’al i at’ax teneclab. Xe’ets c’ot’ith ani u c’uajil al i jolimtalab tsemelom. Yabats u c’uajil al i ata.
27 Logo que Jesus desembarcou, veio da cidade ao seu encontro um homem possuído de demônios que, havia muito, não se vestia, nem habitava em casa alguma, porém vivia nos túmulos.
28 Utey quin tsu’u a Jesús, in tuthu in c’ualal tin tamet. An at’ax teneclab tin ichich in thajanthal quin thajat ucha’ a Jesús antse’:
28 Quando ele viu Jesus, prostrou-se diante dele, dizendo com voz forte: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Peço-lhe que não me atormente.
29 Antsana’ in ulu an at’ax teneclab, cum uchanits c’al a Jesús abal ca calejits tin ichich nixe’ xi inic. Yan i calat tam tu tsapic yac’unal nixe’ xi inic c’al an at’ax, u huic’nal c’al an inicchic c’al i calaniyo pat’al tin c’ubac ani tin acan. Ani tocat in tala’ t’apiyal ani u ne’thab c’al an at’ax teneclab ca c’ale al i joltam.
29 Porque Jesus havia ordenado ao espírito imundo que saísse do homem, pois muitas vezes se havia apoderado dele. E, embora procurassem conservá-lo preso com cadeias e correntes, despedaçava tudo e era impelido pelo demônio para o deserto.
30 Tam conoyab an at’ax teneclab c’al a Jesús:
30 Jesus perguntou a ele: Ele respondeu: — Legião. Isto porque muitos demônios tinham entrado nele.
31 Tam nixe’ xi at’ax teneclabchic in lej canat ucha’ a Jesús abal yab ca aban ti al an luputh jol.
31 Estes pediram a Jesus que não os mandasse para o abismo.
32 Taja’ hue’ utat xe’ets jun i pulic cuenel i olom ti ac’ul al i bolchal, ani lej canat uchan a Jesús max ca pithanchic an q’uij abal ca otsits tin inictal an olomlom. A Jesús in ucha’chic bel.
32 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali no monte. E os demônios pediram a Jesus que os deixasse entrar naqueles porcos. E Jesus o permitiu.
33 Tam calpanchic tin ichich nixe’ xi inic, ani otsits al nixe’ xi olomlom. Ani taley patal an olomchic jololol ti c’ale ti al i cotoblom, ani ta ijcan ti al am pulic lejem jun ti t’ajat uc’tsinchic.
33 Tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do lago, e se afogou.
34 Taley am beletnomchic c’al an olomlom c’ale athithil ti bichouchic ani ti alte’ q’uimath quin olna’ jahua’ in t’ajamal a Jesús.
34 Vendo o que tinha acontecido, os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos.
35 Taley c’ale am bichou quin tsu’u jant’o t’ajnenec c’al a Jesús. Ulitschic c’al a Jesús ani in tsu’u an inic canchithits an at’ax teneclabchic. Quetel utat c’al a Jesús ani c’ua’chimath, alhua’methachits in tsalap. Tam ti jiq’uey an inicchic.
35 Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido. Aproximando-se de Jesus, encontraram o homem de quem tinham saído os demônios, vestido, em perfeito juízo, sentado aos pés de Jesus; e temeram.
36 Tam u olchinal jaja’chic c’al ax in oc’ox tsu’uchic jant’ini’ ti canchinenec nixe’ xi inic an at’ax teneclabchic.
36 E algumas pessoas que tinham presenciado os fatos contaram-lhes também como o endemoniado tinha sido salvo.
37 Tam patal an Gadarajibchic in lej ucha’ a Jesús abal ca lejat tixc’an tin cuenchal cum lej jiq’uelchic. Tam otsits a Jesús al an tan ani ne’etsac ca c’ale.
37 Todo o povo da terra dos gerasenos pediu a Jesus que se retirasse, pois ficaram com muito medo. E Jesus, entrando de novo no barco, voltou.
38 Ani lej canat conoyab c’al nixe’ xi inic axi canchinenec an at’ax teneclab max ca pithan an q’uij ca ts’at’ey c’al jaja’. Ani a Jesús tocat in ucha’:
38 O homem de quem tinham saído os demônios lhe pediu que o deixasse estar com ele. Jesus, porém, o despediu, dizendo:
39 ―Quit c’ale ta q’uima’ ani ca t’iloxna’ patal jahua’ a Dios ti t’ajchamal.
39 — Volte para a sua casa e conte tudo o que Deus fez por você. Então ele foi, proclamando por toda a cidade o que Jesus lhe tinha feito.
40 Tam ti huichits a Jesús tal jum poq’ue’ am pulic lejem, taja’ bats’uhuat c’al i culbeltalab cum aychame ca huichiy.
40 Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu com alegria, porque todos o estavam esperando.
41 Tam chich c’al a Jesús jun i inic im bij pel i Jairo axi pel i oc’lec tin tiyopanil an Israelchic. In tuthu in c’ualal, ani in lej canat ucha’ ca c’ale tin q’uima’.
41 Eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga, e, prostrando-se aos pés de Jesus, suplicou-lhe que fosse até a sua casa.
42 In cua’al in juncats ts’ic’achil ax in cua’al lajuj tsab i tamub, ani talec’. Tam c’ale a Jesús, ani cum lej ts’at’enchab c’al yantalam i inic lej q’uits’c’omath ne’ets.
42 Pois tinha uma filha única de uns doze anos, que estava morrendo. Enquanto Jesus caminhava, as multidões o apertavam.
43 Ani c’uajat ti al nixe’ xi cuenel jun i uxum ax in cua’al lajuj tsab i tamub yab u tajlunal ti ya’ul ta its’. In tala’ pacumalits an tumin ax in cua’alac c’al yantalam i ilalix, ani c’al ni jun yab ejtohuat ca jeltha.
43 Certa mulher que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia e que havia gastado todos os seus bens com os médicos, sem que ninguém a pudesse curar,
44 Utey tin cux a Jesús ani in tacchi in toltomil, ani tameq’ui t’ithpanits in xits’al.
44 veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele. E logo a hemorragia dela estancou.
45 Tam a Jesús in conoy:
45 Mas Jesus perguntou: Como todos negassem, Pedro disse: — Mestre, é a multidão que o rodeia e aperta!
46 A Jesús in ulu:
46 Mas Jesus insistiu:
47 Tam chich ma t’elelel in inictal nixe’ xi uxum, cum in tsalpayal abal ne’ets ca exlajits abal jaja’its ax in tacchamal in toltomil a Jesús. In tuthu in c’ualal tin tamet a Jesús. In olchi an chubaxtalab an mulcunel jale’ tin tacchamal in toltomil a Jesús ani jant’ini’ ti jelthame tameq’ui.
47 A mulher, vendo que não podia passar despercebida, aproximou-se trêmula e, prostrando-se diante de Jesus, declarou, à vista de todo o povo, o motivo por que havia tocado nele e como imediatamente tinha sido curada.
48 Tam uchan an uxum c’al a Jesús:
48 Então Jesus lhe disse:
49 Tam tu cahue a Jesús c’al an ts’at’elchic, ulits jita’ tal ma tin q’uima’ a Jairo quin tauna’ a Jairo. Uchan:
49 Enquanto Jesus ainda falava, veio uma pessoa da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; não incomode mais o Mestre.
50 Tam ti a Jesús in ats’a’ antsana’ uchan a Jairo, tam jaja’ in ucha’ jaye:
50 Mas Jesus, ouvindo isto, lhe disse:
51 Ulitschic tin q’uima’ a Jairo, ani tamna’ a Jesús expith in jila’ ca otsits a Pedro, ani a Jacobo, ani a Juan, ani in tata ani in mim an ts’ic’ach.
51 Tendo chegado à casa, Jesus não permitiu que ninguém entrasse com ele, a não ser Pedro, João e Tiago, além do pai e da mãe da menina.
52 Ani patal axi muthat al an ata in thajat uc’nanchal an tsemelom ts’ic’ach. Tam uchanchic c’al a Jesús:
52 E todos choravam e a pranteavam. Mas Jesus disse:
53 C’al axe’ xi cau jahua’ in ulu a Jesús, tocat u tilibnath te’nal axi muthatchic cum in tso’obits abal chubax tsemenequits an ts’ic’ach.
53 E riam-se dele, porque sabiam que ela estava morta.
54 Tam a Jesús in yac’uchi in c’ubac an ts’ic’ach ani in tsapic ucha’:
54 Mas Jesus, tomando-a pela mão, disse em voz alta:
55 Tameq’ui ts’acpan ejthachits. Ani tam a Jesús in ulu ca pijchin an ts’ic’ach.
55 Voltou-lhe o espírito, ela imediatamente se levantou, e Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 In lej jic’pal in tata ani in mim an ts’ic’ach abal ejtha. Tam uchan jaja’chic c’al a Jesús abal ni jita’ yab quin olchi abal jaja’ in ejthamal an tsemelom ts’ic’ach.
56 Seus pais ficaram maravilhados, mas ele lhes advertiu que a ninguém contassem o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.