Lucas 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tam ti a Tiberio in cua’alits lajuj bo’ tamub ti lej ts’ale oc’lec, a Poncio Pilato pel i gobernador ti Judea. A Herodes pel i gobernador ti Galilea ani in ebchal Felipe pei i gobernador ti Iturea ani ti Traconite. Ani a Lisanias pel i gobernador ti Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Ani an ts’alechic pale’ c’al an Israel pel a Anás ani a Caifás. Tam ti tameq’ui ta ti xe’ets a Juan in tsacamil a Zacarías ti al an joltam, ani taja’ uchan c’al a Dios quin ts’i’quiy in t’ojlabil.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Taley talbel ta ti xe’ets utat ti pulic itse’ Jordán, in thajchixnanchal an inicchic ca jic’tson c’al in hualab abal ca paculanchat c’al a Dios, ani ca pujan.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Antsana’ c’al in thajchixtal a Juan u putnal an cau jahua’ in thuchamal ma biyalits an caulome Isaías antse’:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Ca tala’ elchiyat am poc’ jolchic.
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Antsana’ ne’ets quin tsu’u patal an inicchic an Jec’onthax axi ta tal abath c’al a Dios, in ulu a Isaías.
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Ani axi c’uajatchic taja’ u pujnal c’al a Juan, uchan c’al jaja’:
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Max chubax it jic’tsonenequitschic c’al a hualab ani it huenc’onenequits c’al a Dios, ca tejhua’metha’ abal chubax anits c’al i alhua’ xe’tsintalab. Yab ca tsalpaychic abal it alhua’its c’al a Dios expith cum pel it at xits’lab c’al a Abraham. Max expith jats in le’ a Dios yan in xits’altal a Abraham, in huit’alac ma quin hua’tsintha’ c’al i t’ujub.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Jant’ini’ an inic in ijcal jun i te’ axi yab jant’o ti alhua’ ani quin chica’, antsana’ a Dios hue’its ne’ets quin t’aja’ c’al i inicchic axi yab alhua’.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Tam an inicchic taja’ in conoyal a Juan:
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 A Juan in toc’tsiychic:
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Ta u che’el jaye c’al a Juan i bats’c’ul jalbixtalab tumin c’al an gobierno ca pujan. Jaja’chic in conoyal a Juan jayetseq’ui:
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 A Juan in toc’tsiychic:
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 I soldadochic in conoyal a Juan jayetseq’ui:
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 U lej t’ajnal ti cuenta a Juan, cum c’al yan i inicchic tu tsalpanchab max hualam ja’its a Cristo axi lej bijithits ne’ets ca aban c’al a Dios ca chich.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Ani a Juan in ucha’chic:
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Tam jun i inic quin ic’oy in hualil an lab em, talbel ne’ets quin thaya’ ti al i huilte’. Ne’ets quin tamcuy an amul quin chica’ al i c’amal. Antsana’ jaja’ axi taye tal ne’ets quin thaya’ in c’al jaja’ ti eb, ani quin jolou axi jaja’ yab in c’al ti al am pulic c’amal axi ni jayq’ui’ yab u teptsinal.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Antsana’ xe’ets a Juan ti exobchix ani ti olchix c’al an alhua’ cau c’al an inicchic.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Ani jun a q’uicha in jolbiy an gobernador Herodes, cum juncunenec c’al a Herodías axi pel in tomquil a Felipe. Ani nixe’ xi Felipe pel in ebchal a Herodes. In jolbiy jaye c’al q’ue’atchic i hualabtalab ax in t’ajamal.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Ani a Herodes ni hue’ yab in t’ajchi ti cuenta jahua’ uchan c’al a Juan. Ma tocat in t’ajaye yab alhua’, im bina’ an cau ca baliyat ti huic’axte’ a Juan.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 A Juan im pujayamalits yan i inicchic. Taley chichits a Jesús, ani pujan jaye. Ani biyat tam ti exom ti ol a Jesús, japq’uinal ti eb.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Tamna’ tal ti eb pa’i’il an Espíritu Santo tsu’tab ejtil i cucu’. Ta jilc’on c’al a Jesús. Tam ats’atmel jun i cau tal ti eb c’al a Dios, taunab a Jesús antse’:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 A Jesús in cua’alits jelat jun inic c’al lajuj i tamub tam tin tuju in t’ojlabil. Exla pel i tsacamlab c’al a José axi pel i tsacamlab c’al a Elí.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 A Elí pel i tsacamlab c’al a Matat. A Matat pel i tsacamlab c’al a Leví. A Leví pel i tsacamlab c’al a Melqui. A Melqui pel i tsacamlab c’al a Jana axi pel i tsacamlab c’al a José.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 A José pel i tsacamlab c’al a Matatías ani a Matatías pel i tsacamlab c’al a Amós. A Amós pel i tsacamlab c’al a Nahum. A Nahum pel i tsacamlab c’al a Esli axi pel i tsacamlab c’al a Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 A Nagai pel i tsacamlab c’al a Maat ani a Maat pel i tsacamlab c’al a Matatías. A Matatías pel i tsacamlab c’al a Semei. A Semei pel i tsacamlab c’al a José axi pel i tsacamlab c’al a Judá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 A Judá pel i tsacamlab c’al a Joana axi pel i tsacamlab c’al a Resa. A Resa pel i tsacamlab c’al a Zorobabel ani a Zorobabel pel i tsacamlab c’al a Salatiel axi pel i tsacamlab c’al a Neri.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 A Neri pel i tsacamlab c’al a Melqui axi pel i tsacamlab c’al a Adi. A Adi pel i tsacamlab c’al a Cosam ani a Cosam pel i tsacamlab c’al a Elmodam axi pel i tsacamlab c’al a Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 A Er pel i tsacamlab c’al a Josué ani a Josué pel i tsacamlab c’al a Eliezer. A Eliezer pel i tsacamlab c’al a Jorim axi pel i tsacamlab c’al a Matat.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 A Matat pel i tsacamlab c’al a Leví axi pel i tsacamlab c’al a Simeón. A Simeón pel i tsacamlab c’al a Judá ani a Judá pel i tsacamlab c’al a José. A José pel i tsacamlab c’al a Jonán axi pel i tsacamlab c’al a Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 A Eliaquim pel i tsacamlab c’al a Melea axi pel i tsacamlab c’al a Mainán. A Mainán pel i tsacamlab c’al a Matata axi pel i tsacamlab c’al a Natán.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 A Natán pel i tsacamlab c’al a David axi pel i tsacamlab c’al a Isaí. A Isaí pel i tsacamlab c’al a Obed axi pel i tsacamlab c’al a Booz. A Booz pel i tsacamlab c’al a Salmón axi pel i tsacamlab c’al a Naasón.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 A Naasón pel i tsacamlab c’al a Aminadab axi pel i tsacamlab c’al a Aram. A Aram pel i tsacamlab c’al a Esrom ani a Esrom pel i tsacamlab c’al a Fares axi pel i tsacamlab c’al a Judá.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 A Judá pel i tsacamlab c’al a Jacob axi pel i tsacamlab c’al a Isaac. A Isaac pel i tsacamlab c’al a Abraham ani a Abraham pel i tsacamlab c’al a Taré axi pel i tsacamlab c’al a Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 A Nacor pel i tsacamlab c’al a Serug axi pel i tsacamlab c’al a Ragau. A Ragau pel i tsacamlab c’al a Peleg ani a Peleg pel i tsacamlab c’al a Heber axi pel i tsacamlab c’al a Sala.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 A Sala pel i tsacamlab c’al a Cainán axi pel i tsacamlab c’al a Arfaxad. A Arfaxad pel i tsacamlab c’al a Sem. A Sem pel i tsacamlab c’al a Noé axi pel i tsacamlab c’al a Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 A Lamec pel i tsacamlab c’al a Matusalén axi pel i tsacamlab c’al a Enoc. A Enoc pel i tsacamlab c’al a Jared. A Jared pel i tsacamlab c’al a Mahalaleel axi pel i tsacamlab c’al a Cainán.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 A Cainán pel i tsacamlab c’al a Enós axi pel i tsacamlab c’al a Set. A Set pel i tsacamlab c’al a Adán axi pel i tsacamlab c’al a Dios.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.