Lucas 10
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVT
1 Taley an Ajatic in tacuyal jaye ox inic c’al lajuj i inic abal quin aba’ tsab tin eb quin oc’chith tsa’biy tim patal am bichouchic ani an cuenchalabchic jun ti jaja’ ne’ets talbel.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 In ucha’chic:
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Ani xo’ tata’chic ne’ets quit c’ale tiquin olnanchi u bij, ani ne’ets ca tamu i inicchic ax u othnax ejtil i pathum ax u othnax c’al an corderochic.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Quit c’alechic naptal. Yab ca ne’tha’ i morral, ni i tumin, ni i pajab. Cum lej exbath u t’ojlabil ma yab quit lej ohuey tit tsapnethom ti bel.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 An ata axi ca tsa’biy ca tsapnetha’ axi taja’chic ani ca ucha’ abal a le’ abal ca coythanchat in ichich c’al im bij a Dios.
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Jaja’chic ne’ets ti tabatnanchi a cahuintal max pel i alhua’ q’uimath, ani max i tocat ne’ets ti hualbanchi.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Quit jilc’onchic al juncats i ata, ani tats ta ca c’apu ani ca uts’a’ jahuaquitsq’ui quit pithan. Cum tata’chic pel tu t’ojnalil, in tomnal quit pijchin.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Jun ti quit alhua’ bats’uhuat al jun i bichou ca c’apu jant’ots quit pithan.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Ca jeltha’ an ya’ulchic taja’ ani ca olchichic abal hue’its ta tal a Dios quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Max quit ulits ti al i bichou ani yab quit alhua’ bats’uhuat ani yab quit ats’anchat a olnomtal, tam expith quit tixc’an. Tocat ca ucha’ an inicchic axi taja’:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 Ne’ets qui tininiy am pojoth ax i tha’u ti acan ta bichohuil. Antsana’ ta ca tso’obna’chic abal a pojcanchamalits in cahuintal a Dios. Ca lej tso’obna’ abal hue’its ta tal a Dios quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal. Antsana’ ca ucha’chic.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Nan tu uchalchic abal nixe’ xi inicchic ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat tam quim baju an q’uicha ca ts’ejca c’al a Dios. Ma an Sodomajibchic axi ti biyal yab ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat jant’ini’ jaja’chic axi yab ti bats’uhualchic.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Ts’ejhuantal axi c’uajatchic ti bichou Corazín ani axi ti bichou Betsaida cum ne’ets ca yajchiquiyat. Max ti biyal u t’ajamalac ti bichou Tiro ani ti bichou Sidón an labith t’ajbilabchic axi xo’ nan u t’ajamal ti Corazín ani ti Betsaida, jaja’chic jic’tsonenecac c’al in hualab ani huenc’onenecac c’al a Dios. In ca’iyamalaquits i toltom axi ts’ejcath c’al i thapup ani in majuyamalaquits tim ba’ c’al i joltay’ ti tsu’bixtalab abal jic’tsonenequits c’al in hualab ani huenc’onenequits c’al a Dios.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Ti al an q’uicha tam ca ts’ejcachic c’al a Dios ne’ets ca c’athpich yajchiquiyatchic axi xo’ u c’uajil ti Corazín ani ti Betsaida, ani axi ti biyal c’uajiy ti bichou Tiro ani ti bichou Sidón yab antsana’ ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Ani axi xo’ c’uajatchic ti Capernaum yab ne’ets ca otsits ti eb, tocat ne’ets ca jolohuat ti al an tamtsemla.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Jitats quin ats’anchi in cahuintal u abathualejil, nana’ tin mac’uchith ats’alne. Jitats quim pojca’ u abathualejil, nana’ tin mac’uchith pojcalne. Ani jitats tiquim pojca’ nana’, in mac’uchith pojcal jaye a Dios ax tin aba’ teje’ tsabal.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Huichits axi ox inic c’al lajuj an abathualechic lej culbel, in ucha’ an Ajatic:
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Uchanchic c’al a Jesús:
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Nan tu pithamalits i tsaplabchic abal max ca q’uets’a’ i tsan ani i thiniy yab quit othna ta anam t’u’ul. Nan tu pithamalits i tsaplabchic abal ca tala’ ata’ an teneclab.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Yab quit culbechic expith cum a ejtohual ca canchi i at’ax teneclab, quit lej c’athpich culbe cum thuchathits a bij ti al an u tihua’ ti eb jun ti a Dios in thuchal im bij in tsacamilchic.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Lej jum putat culbethanchab in ichich a Jesús c’al an Espíritu Santo, ani ol. In ulu:
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Tam a Jesús in ucha’ in exobalilchic: U Tata ti eb tin jilchamal tu c’ubac patal jahua’ hua’ats ti eb ani ti tsabal. Nana’its pel tin Tsacamil a Dios ani ni jita’ yab in ejtohual tiquin lej exla’ nana’ jant’ini’ u Tata ti eb expith tin lej exlalits. Ani ni jita’ yab in ejtohual quin lej exla’ u Tata ti eb jant’ini’ nana’ expith u lej exlalits. Expith jitats nan cu le’na’ cu tejhua’methanchi in ey u Tata ti eb, jats ne’ets ti lej exlom c’al jaja’.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Tam a Jesús in lej met’al in exobalilchic ani in uchaye jaja’chic expith:
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Nan tu uchalchic abal ti jayq’ui’ lej yan i caulome c’al a Dios ani yan i ts’ale in lej le’ac max quin tsu’uchic jaye an labith t’ajbilab axi xo’ u t’ajal, ani yab in tsu’umalchic. In lej le’ac max quin ats’a’chic jaye an cau jahua’ tata’chic xo’ a ats’amalits, ani yab in ats’amalchic.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 C’ale jun axi exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés quin tacchiquiy a Jesús. In conoy:
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 A Jesús in toc’tsiy:
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Toc’tsin jaja’:
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Tam toc’tsin a Jesús:
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Cum nixe’ xi exobchix in le’ quin t’aja’ abal yab ca tithebetha max yab im putumal c’al nixe’ xi uchbixtalab, jaxtam in conoyale a Jesús:
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Tam a Jesús in toc’tsiy:
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Taley tal jun i pale’ in tsu’u mo’ol, tocat in toniy ani yab huat’ey utat.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Talbel tal jaye junaque i inic axi pel i levita ax u tolmix ti al an tiyopan, ani jaja’ jayetseq’ui yab in t’ajchi i alhua’talab.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Taley tal jaye al nixe’ xi bel jun i Samariajib, ani jaja’ ojni’ in tsu’u ani in yajnanchi an ts’ejhuantal ti mo’ol.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 Utey ani in ilaliy c’al i aceite ani c’al i vino, ani in huic’chi c’al i toltom jun ti lej c’oloth. Ani im pumba’ tim pun ani in ne’tha’ ma jun ti ca coyots. Tats ti beletnanchat.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Aytalab q’uicha ne’ets ca c’ale an Samariajib. In caltha’ tsab i tumin denario ani im pitha’ an thabal ata. In ucha’: Tiquim beletnanchi nixe’ xi inic, ani tam quin huichiy nana’ ne’ets tu huichbanchiye max ca pacuye más a tuminal.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 ¿Nixe’ xi ox i inic jahua’ a tsalpayal axi lej c’anithom c’al an c’uathnel inic?
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Toc’tsin nixe’ xi exobchix:
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Taley c’ale a Jesús ti jun i bichou, ulits ani bats’uhuat tin q’uima’ jun i uxum im bij Marta.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 C’uajat taja’ jaye a María an uxum ebchalab c’al a Marta. Ani a María jats u buxcanal utat tin acan a Jesús abal quin ats’anchi an cau jahua’ quin olna’.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 A Marta iba, tocat u lej t’ojlinal c’al yan i t’ojlab. Taley utey a Marta in ucha’ a Jesús:
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 A Jesús in toc’tsiy:
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Expith hua’ats juncats i tsalap axi lej huinat alhua’. Jats tiquin ats’anchi u cahuintal. Jats xe’ ax in tacuyamal a María, ani jahua’ im penamalits tin ichich yab jita’ ta ca tixc’anchat.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.