João 8

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ani a Jesús c’ale ti bolchal Olivo.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Aytalab q’uicha lej thajujul huichiy junil ti tiyopan. Utey c’al jaja’ patal an inicchic axi c’uajat taja’, ani buxcan a Jesús ti exobchix c’al in cahuintal a Dios.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Tam talchic axi pel i exobchixchic c’al an ts’ejcath cau junax c’al i fariseochic in chi’thal jun i uxum axi elchinence ti at cuaxnax c’al i inic axi yab pel in tomquil. In c’uajba’ an uxum ts’ejel jun ti exobchix a Jesús c’al an mulcunel.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Uchan a Jesús c’al jaja’chic ax in chi’tha’ an uxum:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 An ts’ejcath cau ax tu jilchi a Moisés in ulal abal jita’ quin t’aja’ i hualabtalab ejtil in t’ajamal axe’ xi uxum, ca pithcachiquinchat c’al i t’ujub ma ta ca t’ajat tsemtha. ¿Ani tata’ jant’o a ulal ca t’ajchin axe’ xi uxum?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Antsana’ ti conoyat a Jesús abal u le’nab ca jolbiyat max quin ulu i cau axi yab juncuth c’al an ts’ejcath cau. Tam cutle a Jesús in ts’i’quiy jant’o quin thucha’ c’al in ch’uchub ti tsabal ba’ am pojoth.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Cum lej conomichiquiyabe c’al i cau, lujcun a Jesús. In ucha’chic:
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Tam cutle a Jesús junil quin thuchaye más jant’o ti tsabal ba’ am pojoth.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Tam in ts’i’quiy an inicchic ti calelel ti junchic, cum tin ats’a’ lej uchan antsana’ max hua’ats jita’ yab hualbith jats quim pithcanchi an uxum an oc’ox t’ujub. Patal in ats’a’ jolbith in ichich. Oc’ox ne’ets calelel an yejtselchic, ani taley tiq’uele ti tala’ calets axi patal jitaquitsq’ui. Jilc’on expith a Jesús ani nixe’ xi uxum.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Tam lujcun a Jesús, in tsu’u expith c’uajat an uxum. In ucha:
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Tam in ulu an uxum:
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Taley in taunaye junil a Jesús an inicchic, in ucha’:
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Tam uchan a Jesús c’al talchic i fariseochic:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 A Jesús in toc’tsiychic:
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Tata’chic ojni’ tin jolbiyal cum tin tsalpanchal u ey jant’inits tin tsu’talq’ui ejtil max pel i jahuaquitsq’ui tam inic. Nana’ teje’ tsabal yab u jolbiyal i inic.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Max u jolbiyalac lej chubax an ts’ejcaxtalab ne’ets cu pitha’ cum nan yab in ts’ejcom cuetem, in ts’ejcom junax c’al u Tata ti eb ax tin abamal quin chich teje’ tsabal ani ets’ey c’uajat c’al nana’.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 In ulal an ts’ejcath cau ax a cua’alchic abal lej chubax an olnomtalab max jununul in olnomtal tsab i olnom.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Nana’ u olnal tu ba’ ani tin olnanchal u ey u Tata ti eb ax tin aba’ quin chich teje’ tsabal. Tsab ti eb huahua’ tu olnom.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Tam conoyat a Jesús:
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Ja’its axe’ xi cau ax in exobchal a Jesús ti al an tiyopan utat jun ti c’uajat am poc’te’chic jun tu bats’uhuab an c’ac’naxtalab tumin. Ni jita’ yab in yac’ua’ a Jesús, cum yabaye im baju an hora jant’ini’ ti pejchame c’al a Dios ca yac’uan.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Taley in taunaye junil a Jesús an inicchic:
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Tam in ulu talchic i Israelchic:
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Tam a Jesús in ucha’chic:
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Cum a t’ajtal ey it hualbith, jaxtam nan tu ucha’chic abal ne’ets quit tsemets ani quit jilc’on q’uibenec c’al a hualab. Max yab tim belchal abal lej chubax jant’ini’ nan tu olchits u ey, ne’ets quit tsemets ani quit jilc’on t’ajat q’uibenec c’al a hualab.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Tam conoyat a Jesús:
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Hua’atse yan i cau u ejtohualac tu uchayechic tin cuenta a ey. U ejtohualac tu jolbiy ani yab ne’ets cu t’aja’. Expith u lubal cu olchi an inicchic an cau jahua’ u ats’amal c’al jaja’ ax tin aba’ quin chich teje’ tsabal. Lej chubax an cau jahua’ jaja’ quin ulu.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Ma ni c’al patal axe’ xi cau yab in ejtiyalchic abal a Jesús in olnal an Tatalab ax ti eb.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Tam a Jesús in ucha’chic:
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 U Tata ti eb ax tin aba’ quin chich teje’ tsabal ets’ey c’uajat c’al nana’. Yab tin jilcacayal, cum ets’ey u t’ajchal in culbetal.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Ani c’al axe’ xi cau jahua’ uchan, yan i inicchic im bela’ a Jesús.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Tam a Jesús in ucha’ an Israelchic axi c’al tu belnal jaja’:
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Ne’ets ca exla’ an chubaxtalab ani jats ne’ets ti hualca’.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Toc’tsiyat a Jesús:
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 A Jesús in ucha’:
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Pel in ey jaja’ yab hualcath ejtil i t’ojnal axi c’unat co’oyab c’al i amulab. Expith in tsacamil an amulab jats axi lej chubax hualcath.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Nana’its tin Tsacamil a Dios. Max nana’ tu hualcanthanchichic a ichich tin cuenta an hualabtalab, tam ne’ets ca ats’a’ abal it lej chubax hualcathits a ichich. Yabats ne’ets quit huic’at co’oyat c’al an hualabtalab.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 U tso’obits abal pel ti at xits’alchic a Abraham. Aba ani’ antsana’ a ey, bel a le’chic tiquin tsemtha’ cum yab u lejel ta ichich an cau jahua’ nan tu olchalchic.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Aba ani’ nan tu olnanchalchic jahua’ u tsu’umal c’al u Tata ti eb, bel a le’chic ca t’aja’ jahua’ it exobchith c’al a tata.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Toc’tsinchic tam:
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Nan tu chubax olchalchic an chubaxtalab ax tin olchal a Dios, ani bel a le’ tiquin tsemtha’. Max c’uajatac teje’ a Abraham, jaja’ yab ne’ets tiquin t’ajchi antsana’.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Tata’chic a nits’binchal in t’ajbil a tata.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Tam a Jesús in ucha’chic:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Jale’ yab a ejtohual ca exbay jahua’ u ulal? Jats cum yab a alhua’ binal a xutsun c’al an cau jahua’ nan tu uchalchic.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 An teneclab jats a tatachic ani an teneclab pel ti tsacamilchic. Jats jaja’ a lej culbetnal ca t’ojonchi. Ma tam ti c’a’al jaja’ pel i tsemthom inic. Ni jayq’ui’ yab in lejatnamal tin ichich an chubaxtalab ani ni jayq’ui’ yab in ulal an chubaxtalab. Pel i janamcau ani c’al jaja’ jats tu hua’tsinthab an janamtalab.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Nan tu uchalchic an chubaxtalab ani yab tim belchal.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 ¿Jita’ hualam axi c’al tata’chic in ejtohual tiquin jolbiy ani tiquin ucha’ abal yab chubax jahua’ u ulal ani yab chubax jahua’ u t’ajal? ¿Jale’ hualam yab tim belchal an chubaxtalab jahua’ tu uchalchic?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Jitats pel in c’al a Dios, jats in alhua’ binal in xutsun quin ats’anchi in cahuintal a Dios. Cum tata’chic yab pel ti c’al, jaxtam yab a le’ ca lej bina’ a xutsun ca ats’anchi xe’.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Tam uchan a Jesús c’al an Israelchic:
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 A Jesús in toc’tsiychic:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Nan ni jant’o yab u t’ajal abal quim puhuethanchat u bij. U Tata ojni’ jats in le’ quim puhuethanchat u bij, ani jats quin ulu jayq’ui’.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Lej chubax nan tu uchalchic abal jitats quim putu c’al u cahuintal, jats axi ni jayq’ui’ yab ne’ets quin leca’ an lej tsemla.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Tam toc’tsin an Israelchic:
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Auxe’ max it más lej pulic ani i biyal tata Abraham iba. Tsemetsits jaja’ ani patal am biyal caulomechic c’al a Dios. ¿Jita’ hualam pel a ey a t’ajal?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 A Jesús in toc’tsiychic:
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Yab chubax a exlalchic a Dios, nana’ ja’its ax u lej exlal a Dios. Max u ulalac abal yab u exlal a Dios, ne’etsne tin janamcau jant’ini’ tata’chic it janamcau. Lej chubax u exlal a Dios ani u putuhual c’al jahua’ in ulal.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 A biyal tata Abraham lej culbe tam tin exla’ abal nan ne’ets quin chich teje’ tsabal. Xohue’ in tso’obits abal in che’nequits, ani jats ti jum putat culbel jaja’.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Tam uchan a Jesús c’al nixe’ xi Israelchic:
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 A Jesús in toc’tsiychic:
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Tam im pena’chic i t’ujub abal quin cui’iy a Jesús. Ani jaja’ cale tsininil jun ti muthat an inicchic ti al an tiyopan, ta c’alets.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.