João 3
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI
1 Hua’ats jun i inic pel i oc’lec c’al an Israelchic ax im bij Nicodemo. Jaye pel i fariseo.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 Chich acal quin tsa’biy a Jesús, in ucha’:
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 Tam uchan c’al a Jesús:
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 Tam conoyat a Jesús c’al a Nicodemo:
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 Toc’tsin a Jesús:
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 Ca hua’tsin i t’ele’, in cua’al in anam t’u’ul ejtil in mim ani in tata. Ca it ejatliyat jun i inic c’al an Espíritu Santo, in cua’al i it ejattalab.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 Yab ca jic’pa’ abal nan tu uchal in yejenchal ca it hua’tsin jitats in le’ ca otsits jun tin t’ajal a Dios ti Ts’ale.
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 U juchnal an ic’ abal ju’tamq’ui quin le’na’. Aba ani’ a ejtohual ca ats’anchi in cahuith an ic’, yab a tso’ob ma ju’ta ti tal ani ma ju’ta ti ne’ets. Antsana’ jaye yab a ejtohual ca tso’obna’ jant’ini’ tu it ejatliyab i inicchic c’al an Espíritu Santo. An Espíritu Santo im pithal i it ejattalab an inicchic jitats quin le’nanchi quim pitha’, ani yab a ejtohual ca tso’obna’ jant’ini’ tim pithalchic.
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 Tam conoyat a Jesús c’al a Nicodemo:
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 Toc’tsin a Jesús:
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 Nan u tso’obits abal jats an lej chubax cau jahua’ tu uchal, cum tin tso’oblinchamalits u Tata ti eb. Aba ani’ pel i chubaxtalab, yab a le’ ca belchi.
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 An cau axi nan tu t’ilchal tin cuenta teje’ tsabal yab a le’ ca belchi, ani más yab ne’ets ca belchi max tu t’ilchiye hualim xi tihua’ c’al u Tata ti eb.
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 Nana’ tin Juntal patal an inicchic u c’uajattal ti eb, ani expith nana’ ja’its an inic ax im pa’inec in tal ti eb.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 Tam ti biyal a Moisés in ts’ejca’ c’al i pat’al in t’ipoth inquithtal i tsan, ani in tejcou chum i acanlab ti al an joltam. Quin met’a’ jitats ts’icathits c’al an tsan, ani ne’ets ca jeltha. Nana’ tin Juntal patal an inicchic im bijchithits quin q’uet’an al jun i pelc’oth te’.
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 Antsana’ ne’ets quin t’ajchin abal ca pithan i it ejattalab patal jitats tiquim bela’ nana’, ani ne’ets ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios yab ca q’uibey, in ulu a Jesús.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 Cum a Dios lej ichich hual in tsu’tal an inicchic, jaxtam in aba’ in lej juncats Tsacamil ca chich teje’ tsabal. Patal jitats quim bela’ in Tsacamil a Dios ne’ets ca pithan i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios yab ca q’uibey.
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 A Dios in aba’ in Tsacamil abal c’al jaja’ ca jec’ontha an inicchic, yab abal ca jolbiyat.
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 Jitats quim bela’ in Tsacamil a Dios yab ne’ets ca jolbiyat c’al a Dios. Max yab quim bela’ tamna’ jolbithits.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 Jolbithits cum yab im belal ani im pojcal jaja’ axi che’nec quim pitha’ an inicchic i tajaxtalab tin ichich. Tocat in culbetnale ca xe’tsin más al an yic’uax ani iba al an tajax. Antsana’ in culbetnal cum in ey in c’anithal ani in t’ajal jahua’ yab alhua’.
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 Patal jitats ax in t’ajal jahua’ yab alhua’ im pojcal an tajaxtalab, cum yab in le’ ca tejhua’metha jahua’ yab alhua’ in t’ajal.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 Jitats in ne’thal juncuth in tsalap c’al an chubaxtalab u xe’ets al an tajax, ani antsana’ ti ne’ets ca tsu’tat c’al in at inic abal u tolmiyab c’al a Dios quin t’aja’ jahua’ alhua’.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 Taley talbel u c’ale huahua’ tu exobalil a Jesús junax c’al jaja’ ti tsabal Judea. Ani taja’ xe’ets a Jesús ti pujal tsab ox a q’uicha.
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 Jayetseq’ui taja’ utat hue’ ti Enón axi utat ti bichou Salim, xe’ets ti pujal a Juan cum hua’ats yan i ja’ taja’. Tats tu che’el an inicchic ani u pujnal.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 Antsana’ ti xe’ets a Juan tam ti yabaye baliyame ti al an huic’axte’.
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 Tam taja’chic in ts’i’quiy ti t’ilom talchic in exobalil a Juan ani talchic i Israelchic. In t’iloxnal jant’o in ey ca t’oquetha an inicchic ani ca t’oquetha an eyextalab abal tin cuenta an c’ac’naxtalab c’al a Dios.
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 Taley chich c’al a Juan in exobalilchic quin tauna’. Uchan a Juan c’al jaja’chic:
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 Tam a Juan in ucha’chic:
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 Nan tu lejquith ucha’itschic abal nana’ yab ja in Cristo. A Dios tin aba’ quin chich hue’ oc’chith abal cu tolmiy an inicchic quin t’ojojoy in ichich abal quim bats’u a Cristo talbel.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 An ts’ic’ach axi ne’ets ca tomquin c’al i inic ne’ets ca c’alna c’al jaja’. Antsana’ jitats ca juncun c’al a Cristo ne’ets ca c’alna c’al jaja’. Nana’ expith u tolmiyal an inicchic ca juncun c’al a Cristo ejtil max pel tin conox c’al i ts’ic’ach ax u le’nab ca juncun c’al i cuitol. In lej culbel tam u juncunal i inicchic c’al a Cristo.
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 Lej bijithits a Cristo expith ca c’athpich t’ajchin ti cuenta c’al an inicchic cum in ey lej pulic, ani nana’ tocat quin tsu’tat más tsa’at u ey.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 A Cristo ojni’ tal ti eb ani lej c’athpich pulic in ey. Yab hua’ats jita’ teje’ tsabal quim baju ejtil in ey jaja’. Jitats ca hua’tsin teje’ pel i inic, ani in t’iloxnal jahua’ hua’ats teje’ tsabal.
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 A Cristo tal ti eb ani in t’iloxnal jahua’ in tsu’umal ani jahua’ in ats’amal ti eb. Ani an inicchic yab in le’ quim belchi jahua’ in ulal.
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Max i belchal jahua’ in ulal a Cristo abal lej chubax, tam jun t’ajat i mac’uchith belchal jaye abal chubax patal jahua’ in ulal a Dios.
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 Cum ja’its a Dios ax in aba’ a Cristo teje’ tsabal abal tucu olnanchi in cahuintal a Dios. Patal jahua’ in ulal jaja’ pel i chubaxtalab cum jum putat pithnenec an Espíritu Santo c’al a Dios, ani yab pithnenec t’ipothq’ui.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 An Tatalab ti eb in lej c’anithal a Cristo cum pel in Tsacamil, ani in tala’ pithamalits tin c’ubac patal jahua’ hua’ats ti eb ani ti tsabal.
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 Jitats quim bela’ in Tsacamil a Dios, jats ax u pithnal i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios. Jitats yab quim bela’, jats ne’ets ca ijcanchat an c’ac’ath yajchictalab c’al a Dios taye tal.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.