João 17

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tam ti a Jesús tu uchamalitschic huahua’ patal axe’ xi cau, tam in met’a’ hualq’ui’ ti eb ani in ulu:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Cum pel tin Tsacamil tata’ tim pithamalits u eyaltal c’al patal an inicchic, abal cu pitha’ i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al tata’ ti eb patal jitats tata’ tiquim pitha’ nan cu c’alna’.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 U pithalchic i it ejattalabchic abal ti alhua’ exla’ tin ichich tit juncats ani tit lej chubax Dios. Quin ejtouchic tiquin alhua’ exla’ne, abal nana’ chubax pelits in Jesucristo ani chubax in abnenec c’al tata’ Tatalab ti eb quin chich teje’ tsabal.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Nan tu puhuethanchamalits a bij teje’ ti al an hualab c’ay’lal, cum u tala’ t’ajamal patal jahua’ tin uchbiyamal cu t’aja’.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Jaxtam xo’ Tata ti eb, tiquin t’ojojonchi tihua’ ti eb abal quim puhuethanchat u bij junil ejtil tim puhuethanchame u bij ti jayq’ui’ tam ti yabaye ts’ejcanenec an eb ani an tsabal ani patal jahua’ hua’ats.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nan tu tso’oblinchamalits a ey c’al am belomchic axi tata’ tim pithamalits cu c’alna’. Pel jaja’chic ax a tacuyamal ta c’al tata’, ani xo’ tim pithanchamal cu c’alna’ne. Pel jaja’chic im putuhual c’al a cahuintal jahua’ nana’ u olchamalits.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 In tso’bimits jaja’chic abal patal jahua’ u cua’al jats axi tata’ tim pithamal.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nan u huat’banchamalits a cahuintal c’al jaja’chic ani in lej belchamalits c’al in lej ichich. Tin alhua’ exlalits abal nana’ jats ax in tal c’al tata’ tihua’ ti eb. In lej belalitschic abal jats nana’ ax in abnenec c’al tata’ quin chich teje’ tsabal.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Cum axe’ xi belomchic pel tata’ a c’al ani xo’ tata’ tim pithanchamal cu c’alna’ne, jaxtam u conchinchalchic i alhua’talab c’al tata’. Yab u conchinchalchic i alhua’talab axi yab exlom c’al tata’.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Patal am belomchic pelits i they c’al, ani c’al jaja’chic in xe’tsintal jats c’al tim puhuethanchab u bij.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Hue’its ne’ets quin cale teje’ tsabal quin c’ale c’al tata’ t’ocat Tata ti eb. Ca biyat xe’tsinchic am belom teje’ tsabal ca lej alhua’ co’bitsiy c’al a tsap, cum jats jaja’chic tim pithanchamal cu c’alna’ne. Quin co’oychic juncuth in ichich jant’ini’ nana’ juncuth u ichich c’al tata’ a ichich.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ma xohue’ nan in xe’tsinenec c’al jaja’chic ax tim pithanchi cu c’alna’, ani u lej beletnamalchic ani u lej jec’onthamal c’al u tsap jaja’chic axi tata’ tim pitha’. Yab u hualcanchi ca q’uibeychic. Expith jaja’ axi pel i t’ajat q’uibelom inic jats ne’ets ca q’uibey. Antsana’ ne’ets ca putun an T’ocat Thuchlab jun tu olnab jaja’ abal ne’ets ca q’uibey.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Hue’its ani nan in ne’ets jun ti tata’ it c’uajat quin c’uajiyne. Biyat hue’ in c’uajate teje’ tsabal ne’ets cu exobchiye u belomilchic tsab ox i cau abal ca jum putat culbe in ichich jant’ini’ tu culbel nana’ u ichich.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nan u huat’banchamalits c’al jaja’chic patal an cau axi tata’ tim pithamal. Ani u at’ab jaja’chic c’al an inicchic axi yab exlom c’al a Dios, cum yab juncuth in ichich jant’ini’ nana’ u ichich jaye yab juncuth c’al axi yab exlom c’al a Dios ani in t’ajt’om ti cuenta expith jahua’ teje’ tsabal.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nan yab tu conchal Tata ti eb max ca t’ajat tixc’a’ am belomchic teje’ tsabal, expith tu conchal abal ca c’aniychic c’al an teneclab.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Jant’ini’ nana’ u ichich yab juncuth c’al axi yab exlomchic c’al a Dios ani in t’ajt’om ti cuenta expith jahua’ teje’ tsabal, antsana’ jaye in ichich am belomchic jant’ini’ nan u ichich.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Quin lej penonoy tin ichich a cahuintal axi lej chubaxtalab, ani quin ne’tha’ in ichich ets’ey binathits c’al tata’.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Jant’ini’ tata’ tin aba’ teje’ tsabal tu t’ajchi a culbetal, antsana’ jaye nana’ ne’ets cu aba’chic u belomil abal tiquin t’ajchi u culbetal.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Nan u lej t’ayat binal tu ba’ c’al tata’ abal cu tolminchi u belomilchic quim penonoy tin ichich an chubaxtalab, ani antsana’ quin ne’tha’ in ichich ets’ey binathits c’al tata’.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Nan tu conchinchal Tata ti eb i alhua’talab c’al axi pelits i belomchic, ani jaye tu conchinchal c’al axi ne’etse tiquim bela’ tam ca olchin an alhua’ cau c’al axi belomits.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Tu conchal Tata ti eb ca pitha’chic in ichich juncuthits jant’ini’ nana’ juncuth u ichich c’al tata’ a ichich. Quin co’oychic in ichich ts’ot’c’óx ejtil tata’ ani nana’ i ichich, abal axi yabaye exlom c’al a Dios quim bela’ jaye abal chubax tata’ tin aba’ quin chich teje’ tsabal.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jant’ini’ tata’ tim pitha’ u ts’alat ey, antsana’ nana’ jaye u pithamalits jayetseq’ui in ts’alat ey am belomchic, abal patalchic jaja’ quin co’oy in ichich juncuthits ejtil nana’ ani tata’ u juncuthits i ichich.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nana’ in c’uajat c’al jaja’chic tin ichich jant’ini’ tata’ it c’uajat c’al nana’ tu ichich, abal cu tolminchi quin co’oychic in ichich lej jum putat juncuthits. Antsana’ ca t’ajchin ti cuenta lej juncuthits in ichich am belomchic abal axi yabaye exlomchic c’al a Dios quim bela’ abal lej chubax tata’ tin aba’ quin chich teje’ tsabal. Aniye ca t’ajchin ti cuenta c’al axi yab exlomchic c’al a Dios abal lej ichich hual u c’anithab am belomchic c’al tata’ jayetseq’ui jant’ini’ nana’ tin ichich hual c’anithab c’al tata’.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Tata ti eb, tata’ tim pitha’ am belomchic cu c’alna’, ani cum pel u lej c’al u lej le’ abal ca c’uajiychic c’al nana’ ti eb. Tihua’ ca tejhua’methanchat u ts’alat ey axi tata’ tim pithamal tin ebal a c’anithomtal. Ets’ey tata’ tin lej c’anithal, ma tam ti yabaye ts’ejcanenec an eb ani an tsabal tin c’anithamalits.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tata’ Tata ti eb it ets’ey pututh c’al jahua’ ca ulu ne’ets ca t’aja’. An inicchic ax in t’ajt’om ti cuenta expith jahua’ teje’ tsabal yab ti exlal. Nana’ ojni’ tu exlalits. Ani am belomchic in exlalits abal tata’ tin aba’ quin chich teje’ tsabal.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Nana’ tu tso’oblinchamalits a ey c’al jaja’chic ani ne’ets cu tso’oblinchiye. Quin alhua’ exlanchi tin ichich a c’anithomtal abal quin ejtou ti c’anithom jant’ini’ tata’ it lej c’anithom jant’ini’ tata’ it lej c’anithom c’al nana’. Quin alhua’ exla’chic abal nana’ in c’uajat tin ichich jaja’chic am belom.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.