João 12
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB
1 In q’uibchale acac a q’uicha tam an Israelchic quin t’aja’ an ajib tin cuenta abal ti calthame im biyal juntalchic ti Egipto. Chich a Jesús ti Betania tin q’uima’ a Lázaro axi tsemenecac ani xo’ ejthachits.
1 Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
2 Ani ts’ejcanchab i c’apnel ca c’aputs. Quetel a Jesús ba’ an mexa junax c’al a Lázaro, ani pijchiyabchic c’al a Marta.
2 Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Tam a María in chi’tha’ ts’ejel i litro i nihuihuiltalab nardo lej chubax ani lej jalbith. In jolchi tin acan a Jesús, ani taley in huayethanchi c’al in xi’il. Ani lej nihuihuilbe tim puhuel an ata.
3 Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
4 Tam cau a Judas Iscariote axi ne’ets talbel quin tsinat bina’ a Jesús tin c’ubac in tomolnaxilchic. Ja’its pel in tsacamil a Simón. In ulu:
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:
5 ―In tomnalac max nujuhuamejac nixe’ xi nihuihuiltalab ti ox i bo’ inicchic i tumin denario ani pithnenecac an tumin an ts’ejhuantalchic.
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 Antsana’ in ulu yab abal in yajnanchal an ts’ejhuantalchic, tocat abal in le’ ca balchinchat an tumin ti al an morral ax in xe’tsinthal jun tu baliyab in tuminal in exobalilchic a Jesús. Cum a Judas pel i cue’ tin lej ichich, in ujnam ti cue’ c’al an tumin taja’ al an morral.
6 Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava.
7 Tam uchan c’al a Jesús:
7 Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;
8 Ets’ey ne’ets ca c’uajiy an ts’ejhuantalchic c’al tata’chic ani nana’ expith jun i hue’ in c’uajat.
8 porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.
9 Cum olchinenequits i Israelchic abal c’uajat a Jesús tihua’ ti Bitania, jaxtam c’alechic yantalam tihua’. Chich jaja’chic abal quin tsu’u a Jesús ani jaye a Lázaro axi ejtha c’al a Jesús.
9 E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10 An ts’alechic c’al am pale’chic in junax ts’ejca’ an cau abal jant’ini’ ti quin tsemtha’ a Lázaro jaye.
10 Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;
11 Cum yan i Israelchic im bela’ a Jesús tam tin tsu’u ejthachits a Lázaro, ani yabats ts’at’ey c’al in at Israelchic.
11 porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus.
12 Ulnequits yantalam i inicchic ti Jerusalén quin t’aja’ an ajib tin cuenta abal ti calthame an Israelchic ti biyal ti Egipto, ani an aytalab q’uicha tso’obliyab abal ne’ets ca ulits a Jesús taja’.
12 No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13 Tam an ajibalchic in cotoyal in xequel i apats’ abal quin xe’tsintha’ huihuohuol tam ca ulits a Jesús. Tam c’alechic quim bats’u a Jesús. Ne’ets thajajal in ulalchic:
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!
14 Tal a Jesús punat al i burro. Antsana’ putun jahua’ thuchath ti al an T’ocat Thuchlab antse’:
14 E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:
15 Yab quit jiq’uey bichou Sion c’al axe’ a Ts’alejil.
15 Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.
16 Huahua’ tu exobalil a Jesús yab i thubat ejtiy abal u olnab antsana’ a Jesús ti al an T’ocat Thuchlab. Ma tam ti huichits a Jesús ti eb puhuethanchithits im bij, tam tiq’uelejits i alhua’ exbaychic abal ja’its jaja’ ax u olnab c’al nixe’ xi thuchath cau.
16 Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram.
17 Talchic axi c’uajat al an mulcunel ajibal jats axi c’uajatac tam ti ejtha a Lázaro c’al a Jesús, ani jats jaja’chic ax in olnanchal axi q’ue’at an ajibalchic jahua’ t’ajchinenec a Lázaro c’al a Jesús.
17 Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;
18 Cum antsana’ ti olchinenecchic an lej labith t’ajbilab ax in t’ajamal a Jesús, jaxtam ti lej xe’ets in lej aliyalchic a Jesús.
18 e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal.
19 Tam in ulu an fariseochic jun c’al xi jun:
19 De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele.
20 Talchic i inicchic axi che’nequits ti Jerusalén tin cuenta an ajib pel i griegochic.
20 Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.
21 Utey jaja’chic c’al a Felipe axi tal ti Betsaida cuentalith ti Galilea. Lej canat uchan a Felipe:
21 Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Tam c’ale a Felipe quin olchi a Andrés jant’o uchan, ani axi tsabchic c’ale quin olchi a Jesús abal le’nab ca tsu’tat.
22 Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.
23 Ani a Jesús in ucha’chic:
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 Lej chubax nan tu uchalchic abal expith max ca t’ayan an iyalab ani ca elchiyat c’al i anam, expith tamna’ ne’ets ca cale ani ca puhuey ani quim bina’ yan i hualilab. Max yab ca t’ayan, u jilc’onale lej cuetemits.
24 Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
25 Jitats quin t’aja’ expith in cuete’ culbetal, jats ne’ets ca q’uibey. Jitats quim pojca’ in cuete’ culbetal ani tiquin t’ajchi u culbetal, jats ne’ets ca jec’ontha ani ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Patal jitats in le’ tiquin t’ojonchi pel in uchbil tiquin junini’ ts’at’enchi ju’tamits nan quin c’ale. Jats axi ne’ets ca puhuethanchat in ey c’al u Tata ti eb.
26 Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.
27 Cum hue’its ne’ets quim baju an hora tam quin yajchiquiyat, c’athpich yajchic u ichich. Hualam max cu ucha’ u Tata ti eb tiquin jaluntha’ ani yab quin yajchiquiyat. Iba tiquin jaluntha’ xe’, cum ja’its tin che’nequits abal quin yajchiquiyat.
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.
28 U lej le’ Tata ti eb abal expith tata’ quit puhuethanchat a bij c’al jahua’ cu yajchicna’.
28 Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
29 Talchic i inicchic taja’ in ats’a’ nix an cau ani in ulu abal u petnal an mamlab. Q’ue’atchic in ulu:
29 A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Tam a Jesús in ucha’chic:
30 Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31 Hue’its ani ne’ets ca tejhua’me in lej pojcaxtal an inicchic. Hue’its ani ne’ets cu ata’ an oc’ox teneclab abal yabats quin t’aja’ ti abatnom c’al an inicchic.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Cum nan ne’ets quin q’uet’an al i te’, jaxtam ne’ets cu quinchi in ichich tim patal an inicchic ca chich c’al nana’.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 Antsana’ in olna’ a Jesús jant’ini’ ne’ets ta ca tsemtha.
33 Isto dizia, significando de que modo havia de morrer.
34 Toc’tsiyat a Jesús c’al an inicchic axi taja’chic:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 Tam a Jesús in ucha’chic:
35 Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Max tiquim bela’ abal nana’ chubax tu pithal i tajaxtalab ta ichich, tam ne’ets ca ujna’ quit xe’tsin al an tajax. Tiquim bela’ biyat hua’atse an q’uij.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.
37 Aba ani’ in t’ajamalits a Jesús yan i labith t’ajbilabchic ti tsu’bixtalab tin tsu’ux hual an Israelchic, ni abal jay yab im bela’chic.
37 E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;
38 Antsana’ ti putun jant’ini’ ti thuchathits jaja’chic axi yab belom c’al an caulome Isaías antse’:
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?
39 Yab in ejtou nixe’ xi Israelchic quim belchi in cahuintal a Jesús. T’ajchinenec c’al a Dios jant’ini’ ti jayq’ui’ t’ajchinenecchic am biyal inicchic thuchathits antse’ c’al a Isaías:
39 Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:
40 A Dios in jila’chic ca joc’tsime c’al in hual ani ca t’ujbathme in ichichchic.
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Ja’its xe’ an cau ax in olnamalits a Isaías tin cuenta a Jesús tam tin tsu’umalits c’uajatits ti eb lej c’athpich pulic in ey. In q’uejab olna’ abal yab ne’ets ca lej belchin in cahuintal a Jesús.
41 Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.
42 Aba ani’ yab ne’ets ca belchin c’al patal an Israelchic, bel yantalam axi taja’ c’uajatchic c’al a Jesús im bela’. Talchic jaja’chic ax im belal pel i lej oc’lecchic c’al an Israelchic. Tocat yab in le’chic quin olna’ max im belalits a Jesús, cum in exlalits abal ne’ets ca caltha ti al an tiyopan max quin olna’. In lej ts’ejnalchic an fariseochic max ca caltha tin elebtal an tiyopan ani ca quethmayat ca c’ale.
42 Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
43 Yab in olnal max im belalchic a Jesús, cum más in le’chic ca uchan ti alhua’ c’al an inicchic ani lej hue’ c’al a Dios.
43 porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Tam a Jesús in lej tsapic ulu:
44 Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Max tata’chic tin tsu’tal nana’, tamna’ a mac’uchith tsu’tal jaye u Tata ax tin aba’ teje’.
45 E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
46 In chich teje’ tsabal abal cu pitha’ an inicchic i tajaxtalab tin ichich. Jitats tiquim bela’ yabats ne’ets ca xe’tsin al an yic’uax.
46 Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Aba ani’ yab in chich abal cu jolbiy an inicchic teje’ tsabal, bel ne’ets ca jolbiyat c’al a Dios jitats tiquin ats’anchi u cahuintal ani tiquim pojcanchi talbel.
47 E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 Lej chubax hua’ats jant’o c’al ta ca jolbiyat jitats tiquim pojca’ nana’ ani tiquim pojcanchi u cahuintal. An cauchic jahua’ nan tu olchamalitschic ja’its axi nixe’ ti jolbix tam quim baju an taltalab q’uicha tam ca t’ajchin an inicchic an ts’ejcaxtalab.
48 Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.
49 An cauchic jahua’ nan tu olchamalits yab u elenthamal tu cuete’ oc’, expith nan tu olchamal ani tu exobchamal an cau jahua’ tim pithamal u Tata abal nan tu olchichic. Ja’its u Tata ti eb ax tin aba’ abal nan tu olchichic in cahuintal jaja’.
49 Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 Patal an cau jahua’ nan cu olna’ jats ax tim pithal u Tata ti eb. U lej tso’obits abal c’al in cahuintal jaja’ jats c’al tu it ejatliyab abal ets’ey an inicchic.
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.