Hebreus 5

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A Dios in tacuy tihua’chic an Israel jita’ quim bijiy ti ts’ale pale’ abal quin t’aja’ ti ts’ejcaclome c’al a Dios ani c’al am bichou Israel. Quin huat’banchi c’al a Dios an ts’ejhualixtalab axi ca binanchat c’al an Israelchic. Jaye quim binanchi c’al a Dios in xits’al i tsemthach co’nel abal ca paculanchat in hualab an Israelchic.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Cum an ts’ale pale’ pelac i inic jaye palu tim ba’, jaxtam in ejtou quin c’aya’na’ axi yab tsalpath ani ouchic in ichich c’al a Dios.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Cum pelac i hualbinel jaye in yejenchi quim bina’ c’al a Dios in xits’al i tsemthach co’nel tin cuenta in cuete’ hualab ani yab expith tin cuenta in hualab in at Israel.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Ti jayq’ui’ ni jita’ tam inic yab in ejtou quin cuete’ bijiy tim ba’ ti ts’ale pale’, cum pel in uchbil a Dios expith quin tacuy ani quim bijiy jitats jaja’ quin le’na’. Ti jayq’ui’ im bijiy a Aarón.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ani ja’its a Dios ax im bijiy a Cristo ti lej ts’ale pale’ lej c’athpich pulic in uchbil. Jaja’ tin cuete’ tsalap yab im bijiy tim ba’. Uchan c’al a Dios antse’:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Uchanaye a Cristo c’al a Dios ani thuchath ti al an T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios antse’:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Tam ti xe’tsin a Cristo teje’ tsabal in ets’ey mo’camal in conchixtal c’al a Dios ti eb, ma c’al i cau lej tsapic ani ma c’al yan i uq’uil olon. Lej conchixin c’al a Dios ax in ejtohuamalac ti quin jec’ontha’ abal yab ca tsemtha. Ani cum ets’ey lej c’ac’nax c’al a Dios, jaxtam a Dios in lej bina’ in xutsun c’al in conchixtal.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Aba ani’ a Cristo pel in Tsacamil a Dios, bel in lej yajchicnamal ani c’al an yajchictalab más in tso’obnamalits quim putu c’al jahua’ uchbith c’al a Dios quin t’aja’.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Cum in tala’ t’ajchamalits in culbetal a Dios, jats tim baju ti lej jum putat huit’ath Jec’onthax, ani jaxtam in ejtohual quin jec’ontha’ abal ets’ey patal jitats quin t’ajchi jahua’ jaja’ quin ulu.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 A Dios putat im bijiy a Cristo ti ts’ale pale’ jant’ini’ ti bijiyat jaye a Melquisedec c’al a Dios.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Hua’atse yan i cau u le’ac tu olchichic tin cuenta in ey a Cristo ti ts’ale pale’, tocat lej t’ojlab abal nan tu lejquinchi an cau cum lej obe a tsalap.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Ma ohuatits it belom c’al a Cristo ani in lejabac max a bajumalaquits tit exobchix c’al in cahuintal a Dios. Ma a yejenchale quit huilq’uith lejquinchat in cahuintal a Dios axi lej exlantalits ani yab q’uibat. Ejtil it t’eleyechic ani a yejenchale i letsa, ani yabaye a ejtohual ca c’apu i lej te’nel.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Jitats ejtil i lej t’ele’ axi chuchule, yabaye in alhua’ exbayal in cahuintal a Dios ax in olnal jahua’ bolith ani jahua’ yab bolith.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Jitats in cua’al in ichich jum putat payenequits ti eynanchix c’al patal in ey a Cristo in alhua’ exbayalits in luputh in cahuintal a Dios axi ejtil i lej te’nel. Cum lej exobchichithits in ichich c’al in cahuintal a Dios, jaxtam in ujnamits quin exbay jahua’ alhua’ ani jahua’ yab alhua’.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.