Hebreus 10
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA
1 An ts’ejcath cau ax a Dios im pitha’ a Moisés pel i t’ipchixtalab c’al i cau jahua’ más huinat alhua’ axi a Dios im pitha’ talbel an inicchic tin cuenta c’al a Cristo. C’al nixe’ xi ts’ejcath cau jitats ulelac c’al a Dios ni jayq’ui’ yab in ejtou quin co’oy jum putat thacatbethanchithits in ichich tin cuenta i paculanchixtalab c’al a Dios, cum ti tamub ti tamub tsemthanchame i co’nel tin cuenta in hualabchic.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Max chubax jum putat thacatmethanchamejaquits ani jum putat t’oquethanchamejaquits in ichich nixe’ xi inicchic, yabats in ats’amalac jolbith in ichich ani yabats yejenchamejac ca tsemthanchat i co’nel tin cuenta in hualab.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Cum tsemthanchame ti tamub ti tamub i co’nel antsana’ ti t’ilanthanchabe jaja’chic in hualab.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Lejat yab ejtohuat ca lej paculanchat in hualab an inic ti jayq’ui’ c’al in xits’al i tsemthach toro ani c’al in xits’al i tsacam chivo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jaxtam tam ti chich a Cristo teje’ tsabal in ucha’ a Dios antse’:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Yabats a culbetnal quit pithanchat i tsemthach chicath co’nel ti jalc’uxtalab tin cuenta in hualabchic an inic.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Te in tal Dios ts’ejcachiquits u ichich abal tu t’ajchi a culbetal ani cu bina’ tu ba’ tin cuenta in hualab an inicchic.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Antsana’ in ulu a Cristo abal a Dios yabats in culbetal quim bats’u i tsemthach co’nel ani i tsemthach chicath co’nel tin cuenta in hualab an inicchic, aba ani’ in ulumalits ti al an ts’ejcath cau abal an inicchic ti jayq’ui’ quim bina’.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Jaxtam a Cristo talbel in ucha’ a Dios: Te in tal a Dios ts’ejcachiquits u ichich abal tu t’ajchi a culbetal ani cu bina’ tu ba’ tin cuenta in hualab an inicchic. Antsana’ in ulu abal yabats ca pithanchat a Dios i co’nelchic ti jalc’uxtalab tin cuenta in hualab an inic, cum lejatits a Cristo quim bina’ tim ba’ ca tsemtha ti jalc’uxtalab tin cuenta in hualab an inicchic.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ani lej chubax a Jesucristo in t’ajchi in culbetal a Dios tam tim bina’ tim ba’ ca tsemtha ti al an cruz jun calat expith ti jalc’uxtalab tin cuenta in hualab patal an inicchic, ani jaxtam a Dios tu t’oquethanchamalits i ichich.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Chuthel chuthel am pale’chic c’al an Israel im pithanchal a Dios i tsemthach co’nel abal max ca paculanchat in cuete’ hualab jaja’ ani in hualab in at inicchic, ani ni jayq’ui’ yab u ejtohuab ca jum putat paculanchat in hualab c’al in xits’al nixe’ xi tsemthach co’nel.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 A Cristo jun calat expith im bina’ tim ba’ c’al a Dios ca tsemtha ti al an cruz tin cuenta in hualab an inic, ani lejatits jats c’al tu paculanchab in hualabchic an inic abal ets’ey. Talbel c’athiy ti eb ani tats ti quetelits tin huinab c’ubac a Dios jant’ini’ ti lej puhuethanchithits im bij.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Tihua’ ti eb a Cristo in aychal a Dios ca binanchat tin c’ubac patal in tomolnaxil abal quin tala’ ata’chic.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Cum a Cristo jun calat im bina’ tim ba’ ti jalc’uxtalab c’al i hualab, jaxtam huahua’ ax u t’oquethanchithits i ichich i cua’al jum putat thacatbethanchithits abal ets’ey i ichich c’al a Dios.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ani an Espíritu Santo tu tso’oblinchalchic abal lej chubax antsana’its ti c’uajat i ichich c’al a Dios, cum tu olchalchic jahua’ a Dios in ulumalits antse’:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Nan ne’ets cu ts’ejca’ i it jilchith cau c’al an Israelchic.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ani junaque i cau in ulu a Dios antse’:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Max lejat u paculanchithits i hualab, yabats i yejenchal cu binanchate jant’o c’al a Dios ti jalc’uxtalab tin cuenta i hualab.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 C’al tin ebal in huac’lath xits’al a Jesucristo huahua’ xo’ tu ebchalab i ejtohual cu otsits tin lej t’ocat c’uajattal a Dios c’al i ichich lej thacatmethanchithits.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Jaja’ putat c’uajatits tihua’ ti eb c’al a Dios, ani c’al an it bel ax tu t’ojojonchamalits u lej chubax otselhue tin lej tamet a Dios.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Xo’ a Jesús ja’its an lej pulic ts’ale pale’ tihua’ tin lej c’uajattal a Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Cum jaja’ tu t’oquethanchamalits i ichich yabats i ats’al jolbith, ma ejtil max t’oquethanchithits jaye i inictal c’al i ja’ lej q’uijax. Jaxtam cu lej utey c’al a Dios c’al i ichich lej chubaxlith ani chubax belom.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 C’al i ichich junini’ belom qui aychi a Dios tucu ne’tha’ cu lej c’uajiy c’al jaja’, cum chubax antsana’its ne’ets quin t’aja’ jant’ini’ im bijchith ulumalits.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Qui lej t’aja’ ti cuenta tu ebchalabchic cu tolmíxin, abal más cu c’anitháxin ani qui t’ajchi i alhua’talab jun c’al xi jun.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Yab qui t’aja’ jant’ini’ an ebchalabchic axi yab u tamcunal ti ol ani ti exobal c’al in cahuintal a Dios. Cu tamcun abal cu bacchíxin c’al i ichich, cum hue’its ne’ets quim baju an q’uicha tam ne’ets ca chich junil an Ajatic.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Max i alhua’ exbayamalits an chubaxtalab abal a Cristo tsemtha ti jalc’uxtalab tin cuenta i hualab ani max t’ajabits u hualbinale, tamna’ ni jant’o yab hua’ats más cu paculanchat i hualab.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Expith ne’ets cu yajchiquiyat ti al an c’amal xan tu t’ajat q’uibethab jitats u tomolnax c’al a Dios.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ti jayq’ui’ jitats jec’omats c’al an ts’ejcath cau t’ajat tsemthame max c’al tsab o max c’al ox i inic ti tsu’ume ani olnanchame in hualab. Ni hue’ yab yajnanchat.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ani xo’ in tomnal a Dios quin más yajchiquiy jitats quim pojca’ in Tsacamil a Dios ani quim pojcanchi in huac’lath xits’al, cum tin ebal in xits’al jats tin ts’ejca’ a Dios an it jilchith cau ani jats c’al cu ejtohuat cu t’oquethanchat i ichich. Max jitats antsana’ quin t’aja’, tam u tilibnab an Espíritu Santo ax tu chanchalac ti ichich in alhua’ inictal a Dios.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 I tso’obits abal in ulumalits a Dios pel in uchbil jaja’ quin yajchiquiy an inicchic ani quin huichbanchi jant’inits in t’ajamal. Ne’ets quin ts’ejca’cua’ im bichohuil.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Lej c’athpich ts’ejhuantal jitats ca yajchiquiyat c’al a Dios axi in ey ejat abal ets’ey.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yab ca uc’chiychic jant’ini’ tit lo’pajits al an tajax c’al a Cristo. A lej cuxuyamal c’al i c’aya’talab an yajchictalab tam it tomolname tin cuenta a Cristo.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Talchic tata’ it tilibname ani it othname tin tsu’ux hual an inicchic. Junchiquil a tsu’u a ebchal c’al a Cristo othnab, ani tocat a ejtou ca tolminchi c’al i yajnanchixtalab.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 A let’entha’ an ebchalabchic axi c’uajat ti huic’axte’. A c’aya’namal ax ti tixc’anchi i c’alab, ani jilc’on culbele a ichich. A cuxuy cum a exlalits abal ne’ets ca co’oy i más huinat alhua’ c’alab ti eb axi ne’ets ca ohuey abal ets’ey.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Cum lej tabat antsana’ ta ca lej tsapna’ a Dios, jaxtam yab ca palc’anchi.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ca lej junini’ t’ajchichic in culbetal a Dios c’al i c’aya’talab ta ichich abal ca ejtou ca bats’u patal an lablinchixtalab axi a Dios im bijchith ulumalits ne’ets ti pitha’.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 In ulal a Dios ti al an T’ocat Thuchlab:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Jitats nan cu tsu’u ti bolith cum im belalits, ja’its axi ne’ets ca it ejatliyat abal ets’ey.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Yab ja huahua’ axi ne’ets qui jilcacay a Dios ani cu t’ajat q’uibey. Cum i lej belal a Dios, jaxtam u co’onchab alhua’ beletnanath i ejattal c’al a Dios.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.