Atos 4

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tam ti cahue a Pedro ani a Juan c’al an mulcunel, tam ti chich i pale’chic, ani c’al talchic i saduceo, ani c’al jun i inic ax pel i oc’lec c’al am beletnom tiyopanchic.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Tsacul jaja’chic, cum a Pedro ani a Juan in exobchal an inicchic abal ne’ets ca ejtha an tsemelomchic cum a Jesús ejthamejits.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 In yac’ua’chic a Pedro ani a Juan, ani im baliychic ti al an huic’axte’. Cum huaclejits ani yab ejtohuat ca t’ajan an ts’ejcaxtalab, jaxtam ti jilan al an huic’axte’ ma tin aytal q’uicha.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Ani yantalam i inic ax in ats’anchi in cahuintal a Dios c’al a Pedro ani a Juan, im belchichic jaye. Tin yanel axi it im belal jelat bo’ i mil i ejattalab max qui ajiy expith an inicchic.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Tin aytal q’uicha tamcunchic ti Jerusalén axi oc’lecchic c’al an Israelchic, ani c’al i yejtselabchic Israel, ani c’al i exobchixchic c’al an tsejcath cau binath c’al a Moisés.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 C’uajat taja’ an ts’ale pale’ Anás. C’uajatchic jaye a Caifás, ani c’al a Juan, ani c’al a Alejandro, ani c’al tim patal axi pel in at ja’ub xits’al an ts’ale pale’.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Tam in aba’chic an cau ca chi’tha a Pedro ani a Juan tin tamet jaja’chic. Chi’thachic ani conoyat:
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Tam a Pedro jum putat co’onchithits in ichich c’al an Espíritu Santo in toc’tsiychic:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 Huahua’ i t’ajchamal i alhua’talab axe’ xi inic axi tsambejac, ani tata’ a conoyalchic jant’ini’ ti jelthame.
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Nana’ ne’ets tu olchichic jant’ini’ ti jelthame abal tim patal an Israelchic quin alhua’ tso’obna’its. Axe’ xi jelthach inic ta tametchic jelthame c’al in tsap tim bij a Jesucristo Nazaretib. Jats a Jesucristo ax a bina’chic ca q’uet’ath tsemtha al an cruz, ani talbel ejtha c’al a Dios ti al an jolimtalab.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Ejtil jun i thacum ata quim mo’ca’ pil jun i t’ujub axi yab in le’ quin eyentha’, antsana’ tata’chic a t’ajamal c’al a Jesús. Aba ani’ a pojcamal a Jesús, bel ja’its jaja’ axi xohue’ punuthits ejtil i mimlab t’ujub c’al a Dios.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Ja’its jaja’ expith an Jec’onthax axi hua’ats c’al an inicchic. Ni jita’ yab hua’ats q’ue’at teje’ tsabal bijith c’al a Dios abal tucu jec’ontha’.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 An oc’lecchic in t’aja’ ti cuenta abal a Pedro ani a Juan u cau c’al i lej inictalab. In tso’obna’itschic abal yab lej exoblamathits ani pel i alq’uith inicchic. Ani lej jic’paxchic. Tam in t’ila’its abal jats a Pedro ani a Juan axi xe’tsinenecchic junax c’al a Jesús.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Cum in tsu’uchic cubatits an tsambe jelthathach, yab in ejtohual an oc’lecchic jant’ini’ ti quin jolbiy a Pedro ani a Juan.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Tam uchanchic ca tixc’an biyat jaja’chic ne’ets quin ts’ejca’ an cau.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Taley an oc’lecchic in ulu jun c’al xi jun:
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Expith qui c’uiya’chic abal yabats ca t’iloxna más in labith t’ajbil. Qui tsapic ucha’chic abal yabats quin olnanchi im bij a Jesús c’al jitaquitsq’ui tam inic.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Tam caniyat ca chich a Pedro ani a Juan ani c’uiyath uchanchic abal yabats quin más olnanchi im bij a Jesús ani yabats jita’ quin más exobchichiquiy tin cuenta a Jesús.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Toc’tsin jaja’chic in ulu:
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Ni abal jant’ini’ yab i ejtohual cu ts’ibc’an c’al jahua’ i tsu’umalits ani c’al jahua’ i ats’amalits c’al tin cuenta a Dios.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Taley tamna’ an oc’lecchic in c’uiya’ junil a Pedro ani a Juan, ani in jila’chic ca c’alets. Yab in elchichic jant’o c’al ti quin jolbiy ani quin yajchiquiy. Yab hua’ats i jolbix, cum patal am bichou im puhuethanchal im bij a Dios c’al jahua’ t’ajchinenec an tsambe.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 In cua’al an tsambe huat’ath tsab inic tamub tam ti t’ajchin nixe’ xi pulic labith t’ajbilab.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Tam ti jilan ca c’alets a Pedro ani a Juan, tam c’alechic quin tsa’biy in at belomchic. In tala’ t’ilchalchic jahua’ uchnenec c’al an oc’lec pale’chic ani c’al an yejtselab Israelchic.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Tam tin ats’a’itschic ani’, tamna’ patal olon jununul in conchixtal. In uluchic:
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Tam ti biyalits a cahuintha’ a t’ojnalil David c’al an Espíritu Santo tam tin ulu antse’:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Patal an ts’alechic ani an oc’lecchic teje’ tsabal in lubal quin tamcuth tomolna’ a Dios ani a Cristo axi aban c’al a Dios.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Ani lej chubax tamcunenecchic teje’ ti Jerusalén an ts’ale Herodes ani an ts’ale Poncio Pilato junax c’al i Israelchic ani c’al axi yab Israelchic, expith quin tamcuth tomolna’ a T’ocat Tsacamil Jesús. Ani ja’its a Jesús ax a punumalits ti lej Ts’ale c’al patal an inicchic.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Ani patal jahua’ t’ajchinenec a Jesús c’al nixe’ xi tomolnaxchic, jats axi tata’ a q’uejab tsalpanchamalits ca t’ajchin jant’inits a le’nomtal.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Ani xohue’ Dios, ca t’aja’ ti cuenta abal hua’ats i oc’lecchic ax tu c’uiyal huahua’. Cum pel tu t’ojnalil, tucu lej tsaplilichiquiye qui olnachiquinchiye a bij. Yab cu jiq’uey c’al in c’uiyaxtal.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 C’al a lej tsap ani c’al in tsap im bij a T’ocat Tsacamil Jesús ca jelthachiquiye i ya’ulchic. Ca t’ajaye i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al an inicchic.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Tam ti talits ti olchic, tam t’elelel an ata jun ti tamcuthchic ti ol. Ani tam chich an Espíritu Santo in jum putat co’onchi in ichich patal axi tamcuth taja’. Ani taley tam xe’ets jaja’chic ti buc’ul c’al in cahuintal a Dios c’al in ichich lej tsaplilithits.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Jununul in tsalap ani in canat patal am belomchic. Ni jita’ yab in ulu max pel in cuete’ c’al jahua’ in cua’al. In tsalpayalchic abal patal jahua’ in cua’al ejtil max pel i they c’alab.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Ani in abathualejilchic a Jesús c’al in lej tsap, xe’ets in olnachiquinchal an inic abal ejthachits an Ajatic Jesús. Lej tolminchab tim patal am belomchic c’al im pulic alhua’ inictal a Dios.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Tim patal am belomchic u pithnal jant’inits in yejenchixtal. Ax in cua’alchic i tsabal ani ax in cua’alchic i ata in nujujuyal, ani im binanchal an tumin tin c’ubac an abathualechic.
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Taley jaja’chic im buc’tsixnanchal am belomchic jant’inits ti yejenchith.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Taja’ c’al an ebchalabchic hua’ats jun axi pel in at xits’al a Levi. Pel a José axi hua’tsin ti al an ts’aclath tsabal axi al am pulic lejem im bij Chipre. Im punchith bij c’al an abathualechic pel a Bernabé, axi ti tenec cau in le’ quin ulu culbethanchix c’al in ichich an inic.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 In nuju in tsabalil ani im binanchi an tumin tin c’ubac an abathualechic.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.