Atos 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 C’an Teófilo, nana’ in Lucas tu thuchanchamalits an oc’ox u yan i cau tin cuenta jahua’ a Jesús in t’ajamal ani in exobchamal. Tu olchamalits yantalam in t’ajbil ani in exobchixtal ma tam ti ts’i’quinenequits ti t’ojnal ani ti exobchix.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Xe’etsac ti t’ojnal ani ti exobchix ma tam ti c’athiyits ti eb. Junax c’al an Espíritu Santo in exobchichiquiyamal in abathualejilchic jant’ini’ ta ca t’ojon ani jant’ini’ ta ca xe’tsin. Pel i inicchic axi tacuyame c’al a Jesús ti abathuale.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Nan tu olchamalits abal lej yajchiquiyat ma tsemtha a Jesús, ani talbel ejthachits ani tejhua’menequits junil c’al in abathualejilchic. Tsab inic a q’uicha ti xe’etsac tam ti ejthachits quin tejhua’metha’ tim ba’ c’al in t’ajbil abal lej chubax ejthachits. Exome in exobchal in abathualejilchic jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Uchamejits an abathualechic c’al a Jesús tam ti yabaye tsemthach antse’:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 A Juan im pujayamal an inicchic c’al i ja’, ani u Tata ti eb ti jun tsab ox a q’uicha ne’ets ti pujaychic c’al an Espíritu Santo.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Jun a q’uicha tam ti tamcuth an abathualechic uchan a Jesús c’al jaja’chic:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Toc’tsin a Jesús:
7 Jesus respondeu:
8 Expith ca tso’obna’chic abal hue’its ne’ets ca chich an Espíritu Santo ti c’uajchiy ta ichich. Ne’ets ti tsaplilinchi a ichich abal tiquin olnanchi u bij ti bichou Jerusalén, ani tim puhuel an tsabal Judea, ani tim puhuel an tsabal Samaria, ani ma tim puhuel an tsabal.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Taley tam tin ucha’its antsana’ an cau in abathualejilchic, tameq’ui ti tsu’tat ne’ets c’athithilits a Jesús ti eb. Hue’ talbel tam ti paxq’uiq’uiyats c’al i tocou ani yabats u tsu’tab.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Biyat met’ot’ol an abathualechic ti eb, chich c’al jaja’chic tsab i ángel thac toltomith.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Uchanchic:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Taley tixc’an in abathualejilchic a Jesús ti bolchal Olivos ani huichiy ti Jerusalén. Ma am bolchal Olivos ani ma ti bichou Jerusalén jelat jun i kilómetro.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Ulitschic al jun i ata ti Jerusalén, ani tats ti c’athiy tin tsabchil i piso al i alta ax in c’uajchiyalchic. C’uajatchic a Pedro, ani a Jacobo, ani a Juan, ani a Andrés, ani a Felipe, ani a Tomás, ani a Bartolomé, ani a Mateo, ani a Jacobo ax pel in tsacamil a Alfeo, ani a Simón axi pelac i cananista, ani a Judas in ebchal a Jacobo.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Taja’ c’uajatchic jaye a Maria in mim a Jesús ani in ebchalchic a Jesús ani talchic i uxum. Ne’ets ca junax olonchic, cum antsana’ ets’ey in ujnamits quin t’aja’.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Hua’ats jelat acac i jun inic i ebchalab tamcuthits al nixe’ xi alta. Tam cubiy a Pedro in ucha’chic:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Ebchalabchic, ma ti biyalits a David in thucha’ jahua’ olchin c’al an Espíritu Santo abal a Judas ne’ets quin tsinat bina’ a Jesús c’al an yac’ualchic. Ani xo’ putnenequits an T’ocat Thuchlab jahua’ antsana’ in ulumal.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Pelac i at t’ojnal huahua’ a Judas tin t’ojlabil an Ajatic.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Jats jaja’ in tsinat bina’ a Jesús, ani an tumin ax im bats’u c’al in quithab t’ajbil in eyentha’ quin ts’a’iy i tsabal. Talbel tam tim palamalits in nuc’ ba’ an te’, tam ti ijcanits tsabal bic’lath in oc’. Pichc’an in chucul ma tala’ huac’lan in t’ithith.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Cum an c’uajilomchic ti Jerusalén in exla’its abal a Judas in ts’a’iy nixe’ xi tsabal c’al an tumin ax im bats’u c’al in quithab t’ajbil, jaxtam im bijiy nixe’ xi tsabal ti Acéldama. Ti tenec cau in le’ quin ulu ti xits’ tsabal.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Ani q’uejab thuchath a Judas ti al i salmo antse’:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Jaxtam xohue’ ca calchinchat in t’ojlabil a Judas c’al jita’ axi teje’ c’uajatchic. In ejtohual quin calchinchi jitats ts’at’enequits c’al huahua’ ma tam ti a Jesús tu tacuyamalits tu abathualejilchic.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Max ts’at’enequits ma tam ti pujnenec a Jesús c’al a Juan ani ma ti c’athiyits ti eb, jats qui tacuy ti calchix. Jats tucu tolmiy tu olnom abal ejthachits a Jesús.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Taley bijiyat tsab, jun ax im bij José Barsabás ax in cua’al im punc’uth bij Justo, ani jun ax im bij Matías.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Tam ol an ebchalabchic. In uluchic:
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 Jats ca punuhuat ti abathuale quin calchinchi in t’ojlabil ax in q’uiba’ tin ebal in hualab. In q’uiba’ ani c’alets ti tamtsemla tin ebal im pojcax ey.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Tam an ebchalabchic in calthanchi an q’uijlab axi tsab abal jahua’ axi ne’ets quim baju. Tam tejhua’mejits a Matías ojni’ jats ne’ets ti calchix c’al in t’ojlabil a Judas. Ani ma tamna’its jaja’ ti punuthits ti abathuale c’al axi lajuj jun in abathualejilchic a Jesús.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.