Atos 14
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH
1 Ti bichou Iconio a Pablo ani a Bernabé otsits tin tiyopanil an Israelchic, ani taja’ in olnanchal in cahuintal a Dios. Lej huinat alhua’ in olnanchixtal, ma yan an Israel im belal ani jaye axi yab Israel.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Aba ani’, bel hua’ats talchic i Israel ax u jilc’onal yab im belamal. Ani jaja’chic in t’ajchi axi yab Israel abal quin oth tsalpanchi an ebchalabchic c’al a Cristo.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Bel jilc’one ca ohuey yan a q’uicha ti Iconio a Pablo ani a Bernabé. Cum lej tsapliliyab c’al an Ajatic, jats tin olnanchal in cahuintal a Dios c’al i lej inictalab. Pithanchic i tsaplab c’al an Ajatic quin t’aja’ i jic’path labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab, c’al quin tso’obna’ an inicchic abal lej chubax in olnanchixtal a Pablo ani a Bernabé.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Ani lehuáxin am bichou. Talchic u ts’at’el c’al an Israel axi yab belomchic ani talchic u ts’at’el c’al an abathualechic.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Taley axi yab u belom an Israel ani axi yab Israel in juncu an cau c’al an oc’lecchic, abal ne’ets quin othna’ ani quin cui’iy c’al i t’ujub a Pablo ani a Bernabé.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Tam tin tso’obna’its abal antsana’ ne’ets ca t’ajchin, tam pit’c’onchic, ani c’ale ti tsa’bibilchic ti bichou Listra ani ti bichou Derbe axi cuentalithchic ti Licaonia.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Taja’ xe’ets jayetseq’ui ti olnanchix c’al an alhua’ cau.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Taja’ ti Listra c’uajat jun i inic yab in ejtohual ti belal, cum ma tin hua’tsintalits tsambe tin acan.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 In alhua’ bina’ in xutsun c’al in olnanchixtal a Pablo, ani lej t’ajchin ti cuenta c’al a Pablo abal in belamalits ani ne’ets ca ejtohuat ca jeltha.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Tam a Pablo in tsapic ucha’:
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Tam tin tsu’uhuits an inicchic jant’ini’ ti jelthajits c’al a Pablo, tam in ts’i’quiy ti thajnal tin cahuintal jaja’chic ax ti Licaonia. In uluchic:
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Am bichou im bijiy a Bernabé ti dios Júpiter ani a Pablo ti dios Mercurio. Antsana’ ti bijiyat a Pablo cum jaja’ lej caulome c’al an cau.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 In tiyopanil a Júpiter c’uajat tin otsnamtal am bichou. Taja’ am pale’ ani c’al axi c’ac’naxchic c’al a Júpiter in chi’thal i t’ithach huits ani i torochic abal quin ts’acchixnanchi a Bernabé ani a Pablo.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Tam tin t’aja’itschic ti cuenta a Bernabé ani a Pablo abal antsana’ u le’nab ca t’ajchin ti dios, tamna’ in mits’al in toltomil abal ca t’ajan ti cuenta abal yab alhua’ jahua’ u t’ajchinal. Thubat otsitschic ti al an mulcunel, ani in thajat uchalchic:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 ―Tata’ ojni’ inicchic yab in tomnal huahua’ tucu c’ac’na’ antsana’ tu dios, cum huahua’ pel tu at poq’ueltal. U che’nec huahua’ teje’ expith abal tu lej uluth ucha’chic i cau. Ca tala’ jilcachiquiy a jolat c’ac’naxtal, ani ca chubax c’ac’na’chic a Dios axi expith ejat abal ets’ey. Jats jaja’ ax in ts’ejcamal an eb ani an tsabal ani am pulic lejemchic ani patal jahua’ hua’ats a tsu’talchic.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Tam ti tihua’ q’uicha a Dios in jila’ an inicchic quin ayna’ in cuete’ belil.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Antsana’ tin tejhua’metha’ in c’aya’tal. Jaye in tejhua’metha’ tim ba’ ti alhua’ inic c’al xi yantalam alhua’talab in t’ajchamal an inicchic. Bel ma xohue’ tu ulthanchale an ab an tu hualinthanchale an t’ayablabchic. Tu pithalechic lejat jant’o qui c’apu ani jant’o c’al ta ca culbe i ichich.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Aba ani’ a Pablo ani a Bernabé in lejquith ucha’chic antsana’ an mulcunel, bel lej pama’tal in ejtou quin t’apchichic yab ca tsemthanchat an torochic ti ts’acchixtalab.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Tam ulitschic taja’ ti Listra talchic i Israel, tal ma ti Antioquía ani ti Iconio. In t’ajchichic an mulcunel abal quin tomolna’ a Pablo ani a Bernabé. Ma cui’iyat a Pablo c’al i t’ujub, ani ne’tha bothothol tin elebtal am bichou. Taja’ t’ajat jilan, cum u tsalpanchab tsemetsits.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Biyat tam tu cuentsimiyab a Pablo c’al am belomchic, tam ti ts’acpan ani otsits junil al am bichou. Tin aytal q’uicha c’ale junax c’al a Bernabé ti Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Tihua’ ti bichou Derbe a Pablo ani a Bernabé in olnanchalchic jaye an alhua’ cau, ani yantalam i inic ts’at’ey c’al an Ajatic. Taley huichiychic quin tsa’biy am bichou Listra ani am bichou Iconio ani am bichou Antioquía.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Taja’chic xe’ets in lubachmethanchal in ichich am belomchic ani in ts’alabchalchic abal quin junini’ bela’ an Ajatic. In t’ilchalchic abal chubax ne’ets quin yajchicna’ yan jant’o ani talbel ca ne’tha ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Taley a Pablo ani a Bernabé im bijiychic jita’ tam belomchic ca punuhuat ti eyal ti junchic ti junchic an tamcunel ebchalab taja’. Ani c’al i pabiltalab in conchinchal i lablinchixtalab c’al an Ajatic ax im belamalits.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Taley huat’eychic a Pablo ani a Bernabé ti tsabal Pisidia ani ulitschic ti tsabal Panfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Taja’ ti bichou Perga in olnanchi an inicchic in cahuintal a Dios, ani taley ta c’alechic ti bichou Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Ani taja’ otsitschic al i tan ca huichiy ti bichou Antioquía. Pel xe’ nixe’ xi Antioquía jun ti jaja’chic conchinchamejits in alhua’ inictal a Dios abal quin t’ojonchi a Dios.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Tam ti ulitschic a Pablo ani a Bernabé ti Antioquía, in caniy ca tamcun am belomchic. In tala’ olchichic jant’ini’ ti eyenthame c’al a Dios tin t’ojlabil. In olchichic jant’ini’ a Dios im pitha’its an q’uij axi yab Israelchic jaye quim bela’ an Ajatic.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ani ohuey hue’ yan a q’uicha a Pablo ani a Bernabé tihua’ ti Antioquía c’al am belomchic.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.