Apocalipse 17

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tam utey c’al nana’ jun axi buc i ángelchic ax in chi’thamal ejtil i lac oro ax in cua’alac xi yajchictalab, ani tin ucha’:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 In ey ejtil i inicbe cum in c’ambiyal yan i ts’alechic c’al in alabental, ani in junax t’ajal quithab. Ejtil max im pithal an inicchic tim puhuel an tsabal i vino abal ca uts’alin ani quin t’aja’ quithab jaye jaja’chic.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Tin ne’tha’ an ángel ti al i joltam, ani taja’ tin tsu’binchi an Espíritu Santo jun i uxum punat al i lej pulic tsac tse’ acan. An tse’ acan in cua’al buc i oc’ ani lajuj in its’am, ani tim puhuel in inictal thuchath i bij axi c’al yab culbel a Dios.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Toltomith an uxum c’al i tsac toltom ani t’a’at tsacni’. Alabel c’uajbaxlith c’al i oro ani c’al i alabel t’ujubchic ax u eynal ti c’uajbaxtalab, ani c’al i oulab axi uxnal ti perla. Tin c’ubac in chi’thal ejtil i lac oro in cua’al jant’o tin al ax in le’ quin ulu i at’ax t’ajbilabchic jahua’ in t’ajamalits jaja’.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Tim piq’uib thuchath i cau axi yab u ejtiyab c’al an inicchic. In ulal: A Babilonia pel i bichou lej pulic in ey. Pel i mimlab c’al axi inicbechic ani c’al patal jitats in t’ajal quithab teje’ tsabal.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Ani u tsu’u abal uts’al an uxum, ejtil max in uts’anchamal in xits’al axi yantalam i inicchic tsemthame cum pelac in c’al a Dios ani cum pelac i ts’at’el c’al a Jesús. U lej jic’pa’ tam tu tsu’u an uxum antsana’.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ani tin ucha’ an ángel:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 An tse’ acan jahua’ a tsu’umal xe’etsac ejat ti jayq’ui’, xohue’ itsots. Ne’ets ca tsab cale ti al nixe’ xi luputh jol in c’uajattal an teneclabchic. Ne’ets ca xe’tsin tsabal junil ani talbel ne’ets ca t’ajat q’uibey abal ets’ey. Ne’ets ca tsu’tat c’al an inicchic axi xe’etse ejat tsabal, ani ne’ets quin lej jic’pa’chic abal ejatac, ani tsemets, ani tsab ejtsin junil. Pelchic i inic axi yab thuchath im bij ti al an u jun ti thuchathits jitats pithnenec i it ejattalab c’al a Dios. Ma tam ti yabaye in ts’ejcamal a Dios an c’ay’lal, tam in thuchamalits al an u jaja’chic im bij axi ne’ets ca pithan i it ejattalab c’al a Dios.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Jitats in huit’al quin ejtiy quin lej tsalpanchi an cau jahua’ ne’ets tu uchaye. Xi buc in oc’ an tse’ acan in le’ quin ulu abal pel buc i bolchal jun ti quetel ti abatnom nix an uxum.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Xi buc in oc’ an tse’ acan in le’ quin ulu jaye abal pel buc i ts’alechic. Bo’ yabats pel i ts’ale. An acacchilab in t’ajal ti ts’ale xohue’. Xi bucchilab ne’ets ca punuhuat ti ts’ale talbel. Ani tam ca chich jaja’ yab ne’ets ca lej ohuey ti ts’ale.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Hua’atse i huaxicchilab ts’ale. Ja’its nix an huat’ath pulic tse’ acan axi xe’etsac ejat ti jayq’ui’, xohue’ itsots. Ja’its axi talbel ne’ets ca t’ajat q’uibey abal ets’ey. Pel in juntal jaja’ c’al xi buc i ts’alechic.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Xi lajuj in its’am a tsu’umal in cua’al nix an tse’ acan in le’ quin ulu abal pel lajuj i ts’alechic axi yabaye im bajumal quin t’aja’ ti ts’ale. Ne’ets ca pithan talbel an q’uij expith jun i hora quin junax t’aja’ ti ts’ale c’al nix an tse’ acan.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Xi lajuj in cua’al in culbetal quin jila’ an huat’ath pulic tse’ acan quin t’aja’ ti oc’ox ts’ale.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ne’ets ca pejéxin quin tomolna’chic an Ajatic axi bijiyab jaye ti Cordero. Ani ne’ets ca atanchic c’al an Ajatic cum ja’its jaja’ an lej oc’ox Ts’ale c’al tim patal an ts’alechic ani ja’its an lej Ajatic c’al tim patal an ajaticchic. Ne’ets ca tolmiyat an Ajatic c’al patal an inicchic axi bajuth ani tacuthits tin tsacamilchic a Dios. Pelchic ax im putuhual in uchbil c’al a Dios.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Tin ucha’ an ángel jaye:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nixe’ xi lajuj in its’am an tse’ acan ax in le’ quin ulu lajuj i ts’alechic, ne’ets quim pojca’ am bichou Babilonia axi ejtil i inicbe. Ne’ets quin tala’ tixc’anchi jahua’ in cua’al ani quin jila’ ts’ejhuantal. Ne’ets quin c’apchi in t’u’ul ani quin chicchi im beclac an uxum.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 A Dios ne’ets quim pithanchi in tsalap nix an lajuj i ts’alechic abal antsana’ quin t’ajchi an uxum. Xi lajuj ne’ets quin jila’ nix an tse’ acan quin t’aja’ ti oc’ox ts’ale, ani c’al patal jahua’ ne’ets quin t’aja’ jaja’ ne’ets ca putun an cau jant’ini’ in ulumalits a Dios ne’ets quin t’aja’. Pel in culbetal a Dios antsana’ ca t’ajan.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nix an uxum ax a tsu’umal pel i t’ipchixtalab c’al am pulic bichou Babilonia axi lej abatnom c’al tim patal an ts’alechic tim puhuel an tsabal.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.