1 Coríntios 10

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ebchalabchic, nan u le’ tu t’ilchi hue’ jahua’ a Dios in t’ajchi i biyal at juntalchic. In oc’nanchichic tim patal c’al i tocou ju’ta ta ca xe’tsin. In huat’ba’chic tim patal jum poq’ue’ al am pulic lejem Tsacni’ Ja’.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Tim patal jaja’chic in ayna’ nixe’ xi tocou ani tim patal jum poq’ue’ huat’ba al am pulic lejem. Tam ti antsana’ huat’ba, ejtil max pujnenec junax c’al a Moisés.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Tim patal jaja’chic in c’apu i jununul c’apnel jahua’ pithnenec c’al a Dios tam tin t’ajchichic i labith t’ajbilab.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Tim patal jaja’chic in uts’a’ i jununul ja’ axi calthanchat al i t’ujub c’al a Dios. Nixe’ xi t’ujub ejtil a Cristo ax im binanchi an Israelchic yan i lablinchixtalab, cum xe’tsin a Cristo junax c’al jaja’chic.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Aba ani’ a Cristo in lej lablinchichic, bel jat’hua’ tim patal yab in t’ajchi in culbetal a Dios, ani jats ti jilanchic ca tsemets buc’uc’ul ti al an joltam quithiblom.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Jahua’ t’ajchinenec nixe’ xi Israelchic c’al a Dios pel i t’ipchixtalab c’al huahua’. I qui c’a’inchihue jahua’ yab alhua’ jant’ini’ jaja’chic in c’a’inchi.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yab qui diosna’ i thulcuts jant’ini’ talchic jaja’chic in diosna’ ti jayq’ui’. In ulal an T’ocat Thuchlab abal hualim ti c’apuplatsq’ui ani uts’uts’latsq’ui ani ajbiblatsq’ui jaja’chic. Ma antsana’ in t’ajamalchic biyat u eb c’ac’nax c’al a Dios tocat.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Yab cu uxumbejin ani yab cu inicbejin ejtil talchic jaja’chic in t’ajamal, ani jun a q’uicha tsemets ma jun inic c’al ox mil.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Yab qui tacchiquiy an Ajatic abal i canats yabats tucu c’aya’na’. Antsana’ talchic jaja’chic in t’ajamal, ani jats ti tsemets tam ti ts’ican c’al i tsan.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Yab qui ne’tha’chic i ichich toc’oc’ol c’al a Dios ejtil talchic jaja’chic lej toc’oc’lats ani tsemthachic c’al an ángel axi bijithits c’al ta ca tsemtha.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Patal jahua’ t’ajchinenec i biyal at juntalchic c’al a Dios pel i t’ipchixtalab c’al huahua’, ani thuchathits ti al an T’ocat Thuchlab abal qui exobna’ ani qui lej t’aja’ ti cuenta cu xe’tsin bolith. Qui lej t’aja’chic ti cuenta jant’ini’ tu cu xe’tsin, cum hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Jitats in tsalpayal abal lej junini’ xe’ets c’al a Dios, quin lej alhua’ belatna’ tim ba’ abal i ca ijcan al i hualabtalab.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Tata’chic jant’ini’ a at inic tim puhuel an tsabal it nixoc’nab c’al an teneclab abal quit hualbin. A Dios ne’ets ti jila’ quit nixoc’na expith ma ju’tam huichat ca ejtou ca cuxuy. Ne’ets ti tolmiy ca cuxuy ma tam quit lo’panits.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 C’an ebchalabchic, tu uchal ca lej t’aja’ ti cuenta yab ca diosna’ i thulcuts.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Cum it tsalpathchic a lej huit’al ca ejtiy an cau jahua’ nan tu uchal tin cuenta i thulcuts ax u diosnabchic.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Tam huahua’ i t’ajal an santa cena i binal i c’ac’namal yan c’al a Dios. Tam qui uts’a’ an vino i tejhua’methal abal jun ejet jun c’al xi jun i junax tabatnanchal in xits’al a Cristo ax in huac’la’ ti al an cruz. Tam qui c’apu an mu’uth pan i tejhua’methal abal jun ejet jun c’al xi jun i junax tabatnanchal in anam t’u’ul a Cristo ax im bina’ ca yajchiquiyat ti al an cruz.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Juncats i pan i mu’uhual ani yan ti eb huahua’ i c’apal. Patal huahua’ ti yaneltal ejtil max pel tu juncats inictal a Cristo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Ca t’aja’chic ti cuenta jahua’ in t’ajal an Israelchic ax in c’apal an ts’acchixtalab ax u binab ti al in tiyopanil. In tejhua’methalchic abal jun ejet jun c’al xi jun in junax tabatnanchal an ts’acchixtalab.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Tam cu t’iloxna’ an thulcuts ax u diosnab yab u le’ cu ulu max in cua’al in exbath. Yab u le’ cu ulu max lej t’ocat an t’u’lec ax u ts’acchiyab an thulcuts. Pel i alq’uith tsemthach t’u’lec.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Jahua’ u ulal jats abal an inicchic axi yab exlom c’al a Dios tam ca ts’acchixin c’al an thulcuts tocat in ts’acchiyal i teneclabchic. Yab antsana’ in c’ac’nalchic a Dios. Yab u le’ abal tata’chic ca c’uajiy c’al i inicchic tam in c’apal jahua’ tocat tin ts’acchiyal i teneclabchic.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Yab a ejtohualchic ca uts’a’ an vino ax u uts’nal ti t’ilaxtalab c’al an Ajatic ti al an santa cena ani jun t’ajat ca uts’a’chic jaye i uts’nel ax u ts’acchixnab c’al i teneclabchic. Yab a ejtohualchic ca c’apu an mu’uth pan axi pel i t’ilaxtalab c’al an Ajatic ani jun t’ajat ca c’apu jaye am pan ax u ts’acchixnab c’al i teneclabchic.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Yab qui t’aja’ antsana’, i tucu pa’ixna’ an Ajatic. Auxe’ max huahua’ u lej pulic ani a Dios yab ja pulic. Expith jaja’ jats axi lej pulic ani i lej cua’al i uchbil qui c’ac’na’.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Aba ani’ lej chubax a Dios tu jilal qui t’aja’ jahua’ qui le’na’cua’, bel yab patal jahua’ qui t’aja’ tabat tu tolminchal. Aniye yab patal jahua’ qui t’aja’ c’al u tolminchab an ebchalabchic c’al a Cristo quin más tsapna’ ani quin más c’ac’na’ a Dios.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Qui luba’ qui t’aja’ jahua’ alhua’ abal ca tabatnanchat c’al q’ue’at i inicchic, ani yab expith qui t’aja’ jahua’ huahua’ qui cuete’ tabatna’.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 A ejtohualchic ca c’apu patal jahuaquits tam c’apnel ax u nujuhuab ti al i nujumtalab ani yab ca conomichiquiy ta ichich hualam max alhua’ o hualam max yab alhua’ ca c’apat.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Cum an tsabal ani patal jahua’ hua’ats teje’ tsabal pel in c’al an Ajatic.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Max jita’ axi yab im belal an Ajatic ti caniychic quit junax c’aputs tin q’uima’, quit c’ale max a cua’al a culbetal. Ca c’apchi patal jahua’ ti mo’canchi ca c’apu ani yab ca conomichiquiy ta ichich hualam max alhua’ o hualam max yab alhua’ ca c’apat.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Expith yab ca c’apchi max jita’ ti uchal abal nixe’ xi c’apnel ts’acchixnamejits c’al i thulcuts ax u diosnab, i canats ca t’apchin in tsalap max in tsalpayal tin ichich abal pel i hualabtalab nix ca c’apat.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 U ulal abal jaja’ ja’its axi ne’ets quin ats’a’ jolbith tin ichich ani tata’ iba.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Hualam ca ulu abal a binal i c’ac’namal yan c’al a Dios cum ti pitha’ ca c’apu, ani hualam ca tsalpay yab in uchbil q’ue’at ti jolbiy max ca c’apu.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ne’ets tu ucha’chic jale’ ta ca lej t’aja’ ti cuenta c’al jahua’ ca c’apu. Cum pel a uchbil ca puhuethanchi im bij a Dios patal jahuats ca t’aja’chic. Max ca c’apu jant’o ani max ca uts’a’ jant’o expith ca puhuethanchat im bij a Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Yab ca t’apchi in tsalap jita’ tam inic c’al a t’ajbil. Axi i Israelchic ani axi yab Israel ani im bichohuil a Dios ni jant’o yab ca t’ajchichic c’al ca t’apchin in tsalap ti belom.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Nan tu uluth ichich u lubal cu t’aja’ expith jahua’ c’al ca tolminchat tim patal u at inic ca jec’onthachic c’al an Ajatic. Yab u lubal cu t’aja’ expith jahua’ tabat tin tolminchal nana’.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.