Tiago 3
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NAA
1 Ebchalabchic, yab in tomnal yan tata’chic ca le’na’ ca baju tit exobchix c’al in cahuintal a Dios, cum lej c’athpich pulic in uchbil an exobchix ani ne’ets ca tsapic ts’ejca c’al a Dios talbel.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Patal huahua’ yan i q’uibts’othtalab i t’ajal. Max ni jayq’ui’ yab i t’ajal q’uibts’oth c’al i hui’, pel u huinat alhua’ inic ani i alhua’ exlalits qui lej jum putat c’unu ti ba’ c’al patal i inictal.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 C’al an freno tin hui’ am bichim jats tu t’ajnal abal ca belats ju’ta ta ca le’na ca ne’tha.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ca t’aja’ ti cuenta abal am pulic tan in cua’al in tsacam hueu c’al tu t’ajnal abal ca bolith belats tin aytal. Aba ma pulic an tan ani ejtohuabac ca ne’tha c’al i tsapic ic’, bel am belthom in ejtohual quin t’ajchi ca belats ju’tamits jaja’ quin le’na’ cum an tan in cua’al in hueu.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Jaye i hui’ pel i tsacam pejach al i inictal ani lej c’athpich in ey. Qui t’aja’ ti cuenta abal c’al i tsipcats c’amal ma u tala’ t’a’il jun i pulic alte’.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Jahua’ qui ulu yab alhua’ i cau ti hui’, pel ejtil i c’amal ax u othnax cum jats axi c’al an teneclab. C’al yan i quithab cau ti hui’ u putat quithabmethab tim puhuel i ichich.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 An inic in ejtohual quin maxubetha’ patal jahuaquits tam thimalon tse’ acan, ani an ts’itsin, ani an tsan, ani an to’ol.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ni jita’ tam inic yab in ejtohual quin tala’ maxubetha in hui’. In ey in ulal i quithab cau ani yab in ejtohual quim putat coytha’. Pel ejtil in it’ixtal i tsan ax u tsemthom.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 C’al i hui’ i ajatnanchal im bij i Tata Dios ani jaye i quithab uchal i at inic ax in ey ts’ejcanenec ejtil a Dios.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 C’al i hui’ i hui’nal i cau axi alhua’ ani jaye i cau axi quithab. Ebchalabchic, yab in tomnal antsana’ qui t’aja’.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 An elel ja’ yab im binal i ja’ axi alhua’ ani jaye i ja’ axi ts’a’ic.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 An te’ lanax yab im binal i uj ani an te’ munec’ yab im binal i lanax. An elel ja’ yab im binal i ja’ axi alhua’ ani jaye i ja’ axi ts’apu.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ne’ets ca tejhua’metha’ c’al a xe’tsintal max chubax it tsalpath, max a t’ajal expith jahua’ alhua’ ani ca ne’tha’ tsa’at a ichich.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Yab it tsalpathchic max it pa’ixnom ani max a lej c’athpich c’a’inchal i eylab expith abal a le’ ca baju tit pulic. Max antsana’ a ey ani a c’athat ulal abal it tsalpathits, pel it janamcau ani yab a ulal an chubaxtalab.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Yab ja nix an tsalpathtalab axi c’al a Dios, pel axi c’al an inic ani c’al an teneclab.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tin ebal i pa’ixnomtalab ani i c’athpich c’a’inchixtalab u hua’tsinal i hueutsixtalab ani patal jant’oquitsq’ui tam pojcaxtalab.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 In t’ajal t’ocat jitats pithnenequits an tsalpathtalab axi c’al a Dios. U juncuth c’uajil c’al in at inic. Maxu in ichich. Ts’ejcacath quim bina’ in xutsun c’al jita’ tsalpath. Pel i yajnanchix c’al in at inic. In t’ajal alhua’. In tequeth ne’thal in ichich c’al a Dios ani yab eb t’ocatq’ui.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Max huahua’ u juncuthmethom c’al i at inic, ne’ets ca juncuth c’uajiychic ani quin junini’ t’aja’ jahua’ bolith.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.