Tiago 2

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebchalabchic, cum a belal i Ajatic Jesucristo lej c’athpich ts’alat in ey, jaxtam yab in tomnal ca poc’oth c’ac’na’ an inicchic.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Hualam ca otsits tam tamcuthits an ebchalabchic ti c’ac’nax c’al a Dios i inic axi lej alhua’ ts’ejcath ma umchith i anillochic oro tin c’ubac. Hualam ca otsits jaye i ts’ejhuantal inic mits’ichic in toltomil.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Hualam ne’ets ca lej t’aja’ ti cuenta axi alhua’ ts’ejcath, ca ucha’ ca coyots al i ts’alat coytalab. Hualam ne’ets ca ucha’ an ts’ejhuantal ca cubiyq’ui ani max i ca coyots tsabal.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Max antsana’ ta ca t’aja’, jats abal a poc’oth c’ac’nalchic ani yab alhua’ a tsalap.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ichich hual ebchalabchic, nan tu uchal abal hua’ats i ts’ejhuantal inicchic axi tacuthits c’al a Dios, ani a Dios in tsu’talchic lej rico cum im belamalits. Ne’ets ca otsits ca c’uajiy c’al a Dios ti eb jun tin t’ajal ti lej Ts’ale, cum antsana’ a Dios im bijchith ulumalits abal ne’ets ca otsits jitats u c’anithom c’al a Dios.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Cum it poc’oth c’ac’naxchic, u tithebethab an ts’ejhuantalchic. Ca t’aja’chic ti cuenta in ey an ricochic abal ja’its jaja’chic axi ti c’unat co’oyal ani ja’its jaja’chic ax ti lej tsapic jolbiyal c’al an oc’lecchic.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ja’its jaja’chic ax in quithab cahuilinchal in t’ocat bij a Cristo ax a cua’al ta ichich.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 In ulal an T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios: Ca c’anitha’ a at inic jant’ini’ a c’anithal ta ba’. Ja’its an lej c’athpich uchbixtalab ax tu pithamal a Dios, ani lej alhua’ a t’ajal max chubax a putuhual c’al axe’ xi uchbixtalab.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pel i hualabtalab max a poc’oth c’ac’nal an inicchic, ani it jolbith cum yab a putuhual c’al an uchbixtalab ax tu pithamal a Dios.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ani c’al axe’ xi juncats i uchbixtalab max yab a putuhual, ejtil max it jolbithits c’al tim patal in uchbixtal a Dios.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 In ulal a Dios: Yab quit juncun c’al axi yab pel a tomquil. Jaye in ulal: Yab ca tsemtha’ a at inic. Max ca tsemtha’ a at inic ani yab quit juncun c’al axi yab pel a tomquil, bel it jolbithits tin ebal axi jun in uchbixtal yab a putumal.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Cum a Dios tu hualcamalits abal qui ejtou qui putu c’al in uchbixtal ani ne’ets tucu ts’ejca’ talbel, jaxtam in tomnal qui hui’na’ i cau axi alhua’ ani qui t’aja’ jahua’ alhua’.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Max yab qui yajnanchi an inicchic xohue’, jaye a Dios yab ne’ets tucu yajnanchi tam talbelits tucu ts’ejca’. Max qui yajnanchi, a Dios ne’ets tucu yajnanchi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ebchalabchic, jolat qui ulu i belal a Dios max yab qui t’aja’ alhua’. Max yab i t’ajal alhua’, yab chubax i belal ani yab chubax tu jec’onthachits.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Hualam max hua’ats i ebchalab c’al a Cristo in yejenchal i toltom ani i c’apnel.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Yab jant’o ti tabat tolmiyal max expith qui ucha’ quin huat’a’ alhua’ c’al a Dios ani ca pithan c’al a Dios i toltom ani i c’apnel. Jolat qui ulu i belal a Dios max yab i pithal jant’o ax in cua’al i yejenchixtalab.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Max expith qui ulu i belal a Dios ani yab qui t’aja’ alhua’, yab i chubax belal.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Hualam max jun i inic tiquin ucha: Tata’ lejatits a belal, ani nana’ lejatits u t’ajal alhua’. Nan ne’ets cu toc’tsiy: Yab a ejtohual tiquin tejhua’methanchi max chubax a belal max yab c’al jahua’ alhua’ a t’ajal. Nana’ ne’ets tu tejhua’methanchi abal chubax u belal c’al jahua’ alhua’ u t’ajal.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Hualam max tata’ ca ulu abal a belal abal hua’ats juncats a Dios ani lejatits. Ca t’aja’ ti cuenta abal aniye jaye im belal an teneclabchic, ani ma u t’elelel c’al i jiq’ueltalab.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Yab it tsalpath max expith a ulal a belal a Dios ani yab ca t’aja’ alhua’, cum yab a chubax belal.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ti jayq’ui’ i biyal juntal Abraham im binamalac in tsacamil Isaac ca tsemtha jant’ini’ tu uchnenequits c’al a Dios, ani jats ti tsu’ume ti bolith a Abraham c’al a Dios.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ca t’aja’ ti cuenta abal a Abraham chubax im bela’ a Dios ani jaxtam in t’aja’ jahua’ uchnenec c’al a Dios. Antsana’ c’al jahua’ in t’aja’ in tejhua’metha’ abal chubax im bela’ a Dios.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 In ulal, an T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios: A Abraham im bela’ a Dios ani jats ti tsu’ume ti bolith c’al a Dios. Ma a Dios in ucha’ a Abraham tin ja’ub.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Qui t’aja’ ti cuenta abal a Dios tu tsu’tal tu bolith max qui t’aja’ alhua’ jaye ani yab expith abal i belal.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 A Dios in tsu’u ti bolith a Rahab axi pelac i taunonma’ c’al i inic, cum in t’ajchi alhua’ in abathualejilchic a Josué tam ti chich quin exla’ an tsabal jun tu c’uajiy a Rahab. Im bats’u tin q’uima’ ani in jec’ontha’ c’al an tomolnaxchic, ani talbel in tolmiy ca pit’c’onchic.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Cum in inictal an tsemelom yabats in cua’al in ejattal ani yab jant’o ti alhua’, antsana’ huahua’ yab jant’o tu alhua’ max expith i belal a Dios ani yab qui t’aja’ alhua’ jaye.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.