Tiago 1
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs BKJ
1 Nana’ in Santiago tin t’ojnalil a Dios ani i Ajatic Jesucristo tu tsapnethal ax it lajuj tsab cuenel Israel buc’uc’ul c’uajil tim puhuel an tsabal.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ebchalabchic, in tomnal quit lej culbe tam quit tacchiquiyat c’al jant’oquitsq’ui.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Cum a tso’obits abal a Dios ti tacchiquiyal abal ti tsu’u max a lej chubax belal. Max it tacchiquiyab ani a junini’ belale, ne’ets ca puhuey a cuxuthtal.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ca jum putat puhuey a cuxuthtal abal yabats ca más q’uibchi, ani tam ojni’ ne’ets ca tala’ cuxuy jahuaquitsq’ui tam tacchiquixtalab.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Max a q’uibchalchic an tsalpathtalab ca conchi a Dios abal ti pitha’, cum pelits in ey lej pithoblix. Ne’ets ti pitha’ ani yab ne’ets ti c’uiya’.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Expith ca junini’ bela’ ta ichich abal chubax ne’ets ti pitha’, cum max a ne’thal a ichich c’al i hualamtalab c’al a Dios ejtil i ja’ axi lanq’uiq’uil ani ne’thathal ju’tamits ta ca juchun an ic’.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Max antsana’ a ichich, yab jant’o ne’ets quit pithan c’al an Ajatic.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Axi jalc’u’ in ichich yab in ejtohual quin co’oy t’ayat mo’cathits in ichich c’al a Dios.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ca culbe an ts’ejhuantal ebchalab cum c’athpich in ey c’al a Dios.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Ca culbe jaye an rico ebchalab aba ani’ yab jant’o in ey in ricotal c’al a Dios. Cum an rico jaye ejtil in huitsil i ts’ojol, yab u ohuel.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Tam ca calejits an thijiy c’ac’al, u bachc’unalits an ts’ojol ani u ijcanalits in huitsil. Yabats alabel. Antsana’ ne’ets ca thubat taley an rico biyat u lej t’ojlinal.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ne’ets cu culbe max qui cuxuy cu tacchiquiyat c’al i cuxuth ichich. Max antsana’ tu tsu’chal a Dios i ichich, ne’ets tucu pitha’ i atabilab tihua’ ti eb jant’ini’ ti bijchithits axi c’anithom c’al jaja’.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Max cu nixoc’na abal cu hualbin, yab qui ulu max ja’its a Dios ax tu nixoc’nal. Yab ja, cum a Dios yab pel i nixoc’nax c’al an hualabtalab ani yab u nixoc’nab ca hualbin.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Ja’its i cuete’ hualbith le’nomtal ax tu nixoc’nal ani tu c’ambiyal abal cu hualbin.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 C’al i hualbith le’nomtal jats tu tujel an hualabtalab, ani c’al tin ebal an hualabtalab jats tu tsemel huahua’.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ichich hual ebchalabchic, yab quit c’ambiyat c’al i q’uibts’oth tsalap.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ca tequeth tso’obna’ abal ja’its a Dios ti eb ax tu pithal patal i alhua’talab axi lej huinat alhua’ ani quithat. Ja’its jaja’ ax in ts’ejca’ a q’uicha ani a otchic ani patal jahuats im binal in tajax ti eb. Max u jalc’unal in tsap in tajax jaja’chic, a Dios iba cum ni hue’ yab u jalc’unal in ey. Ets’ey tu pithal expith jahua’ alhua’.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Cum pelits in le’nomtal tu pithamalits i it ejattalab c’al in cahuintal axi lej chubaxtalab t’aychith ti ichich, ani xo’ pel tu oc’ox huenc’onelom c’al a Dios.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ichich hual ebchalabchic, cum it it ejatlithits ca lej canat bina’ a xutsun c’al in cahuintal a Dios. Ca lej alhua’ tsalapnanchi ani ca c’aya’ olnaxnanchi an inicchic. C’al a ichich c’aya’ yab quit thubat tsacuy.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Cum yab u culbel a Dios c’al in tsacultal an inic.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Expith ca t’ajat jila’ patal jahua’ yab t’ocat ani patal jahua’ quithab lej yan hua’ats teje’ ti al an hualab c’ay’lal, ani c’al i tsa’attalab ca jila’ a Dios ti t’aychi ta ichich in cahuintal ax in lej cua’al in tsap abal ti jec’ontha’.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ca chubax t’aja’ jahua’ in ulal in cahuintal a Dios ani yab expith ca ats’anchiq’ui, cum max expith a ats’anchalq’ui tocat a c’ambiyal a cuete’ ichich.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Jitats quin ats’anchiq’ui expith ani yab quin chubax t’aja’ jahua’ in ulal in cahuintal a Dios, pel ejtil i inic axi tocat quin met’a’ in hual al i lam ani alhua’its.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Tocat in met’alq’ui ani in thubat uc’chiyal jant’ini’ tin tsu’u in hual.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Jitats yab quin uc’chiy ani quin junini’ t’aja’ jahua’ in ulal in tequeth cahuintal a Dios c’al tu hualcanthab an inic, jats axi ne’ets ca c’uajiy culbel c’al a Dios ani c’al patal jahua’ quin t’aja’.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Hualam max i tsalpayal abal u lej c’ac’nax c’al a Dios. Yab chubax ani’ max yab i hui’nal i cau axi alhua’, tocat i c’ambiyal i cuete’ ichich ani jolat i c’ac’naxtal.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Max chubax i c’ac’nal a Dios ne’ets qui tolmiy axi oth inicchic ani axi pel i tsemchith uxumchic c’al i yejenchixtalab jahua’ in cua’al. Ne’ets qui alhua’ beletna’ i ichich abal yab ca quithabme c’al jahua’ hua’ats quithab teje’ tsabal. Ja’its an lej c’ac’naxtalab axi c’al u culbel i Tata Dios.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.