Romanos 8

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cum huahua’ u ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús jaxtam a Dios yabats tu tsu’tal tu jolbith. Yabats i t’ajal jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey, i t’ajal jahua’ in le’ an Espíritu Santo.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 An Espíritu Santo tu tsapliyalchic ani tu it ejatliyalchic cum u ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús. Tu hualcanthamalits ani yabats tu c’unat abatnab c’al in tsap an hualabtalab ani c’al in tsap an tsemla.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 An ts’ejcath cau binath c’al a Moisés yab in ejtou tucu tolmiy tin cuenta an hualabtalab, cum tin ebal i hualbith t’ajtal ey yab i ejtohual qui putu c’al an ts’ejcath cau. Jaxtam a Dios in aba’ in lej Tsacamil ca tsemets tin cuenta an hualabtalab, aba ani’ jaja’ yab pel i hualbith inic ejtil huahua’. Cum tsemets a Cristo ti calchix jolbinel, jaxtam yabats in cua’al in tsap an hualabtalab abal tucu c’unat abatna’.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Xo’ i ejtohual qui t’aja’ bolith jant’ini’ in le’ an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, cum i t’ajal jahua’ in le’ an Espíritu Santo. Yabats i t’ajal jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Jitats in t’ajal jahua’ in le’ in hualbith t’ajtal ey, expith in tsalapnal in cuete’ le’nomtal. Jitats in t’ajal jahua’ in le’ an Espíritu Santo, expith in tsalapnanchal in le’nomtal an Espíritu Santo.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Ne’ets ca tsemets abal ets’ey jitats in tsalapnal expith in cuete’ le’nomtal. Ne’ets ca ejatliyat abal ets’ey ani ca c’uajiy jun ejet c’al a Dios jitats in tsalapnanchal in le’nomtal an Espíritu Santo.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Pel i tomolnax c’al a Dios jitats in tsalapnal expith in cuete’ le’nomtal. Yab in le’ ani yab in ejtohual quim putu c’al in abatnaxtal a Dios.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Jitats in t’ajal jahua’ in le’ in hualbith t’ajtal ey, yab in ejtohual quin t’ajchi jaye jahua’ in le’ a Dios.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Tata’chic yab a t’ajal jahua’ in le’ a hualbith t’ajtal ey, tocat a t’ajalchic jahua’ in le’ an Espíritu Santo ax ti c’uajchim ta ichich. Axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo yab pel in c’al a Cristo.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Aba ani’ max it c’uajchithchic c’al a Cristo, bel it tsemelchic cum it hualbinenec. C’al a ejattal ojni’ it it ejatlithits, cum a Dios ti tsu’talchic tit bolith.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 A Dios in ejtha’ a Cristo Jesús ti al an jolimtalab. Aba ani’ ne’ets quit tsemets, bel a Dios ne’ets ti ejtha’chic max it c’uajchith c’al an Espíritu Santo.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ebchalabchic, xo’ i cua’al i uchbil c’al a Dios abal yabats qui t’aja’ jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Ne’ets cu tsemets abal ets’ey max i t’ajal jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey, ani ne’ets cu c’uajiy abal ets’ey max an Espíritu Santo tucu tsemthanchi jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Pel i tsacamlab c’al a Dios jitats abatnab c’al an Espíritu Santo.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yab qui ts’ejnanchi in abatnaxtal an Espíritu Santo ejtil max pel in huat’ath c’unat abatnaxtal i amulab. Cum i bats’umalits an Espíritu Santo pel tu tsacamilchic a Dios, ani c’al i ichich lej canatbethachits c’al an Espíritu Santo i bijiyal a Dios ti lej Tata.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 An Espíritu Santo ojni’ tu tso’obliyalchic ti lej ichich abal pel tu tsacamilchic a Dios.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Cum pelits tu tsacamilchic ne’ets cu pithan i c’alab c’al a Dios, ani jahua’ pel in c’al a Cristo pelitshue i c’al. Max xohue’ i junax yajchicnal c’al a Cristo, tam talbel ne’ets cu junax c’uajiy c’al jaja’ ti eb tin ts’alat c’uajattal a Dios.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nan tu tsalap yab jahua’ lej yajchic jahuaquits tam yajchictalab qui yajchicna’ teje’ tsabal, cum talbel a Dios ne’ets tucu tejhua’methanchi in lej ts’alat ti eb.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Tim patal in ts’ejcabil a Dios axi ti eb ani ti tsabal c’al in lej canat in lej aychal a Dios ca tejhua’methanchinchat in ey in tsacamilchic a Dios.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Cum patal jahua’ a Dios in ts’ejca’ in q’uiba’ in chubax c’al ti ts’ejcanenec, jaxtam jolatmetha jant’inits in culbetal a Dios. Yab jolatmetha tin cuete’ culbetal. Xo’ u aychab a Dios quin alhua’metha’ junil.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 U aychab a Dios quin hualcantha’ in ts’ejcabil yabats ca c’unat co’oyat ani yabats ca othiyat c’al an hualabtalab, jant’ini’ a Dios jaye ne’ets quin jum putat hualcantha’ in tsacamilchic talbel.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 I tso’ob abal xo’ patal in ts’ejcabil a Dios u ej’el c’al an yajal jant’ini’ jun i uxum axi co’oth ani hue’its ne’ets quin tsu’u in tsacamil.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Huahua’hue ax u c’uajchith c’al an Espíritu Santo u ej’el ti ichich. A Dios tu pithamalits an Espíritu Santo abal tucu tso’obliy abal ne’ets cu tala’ pithane talbel ti eb jahua’ bijithits ne’ets cu pithan cum pel tu tsacamlab c’al a Dios. Ma ne’ets cu pithan i it inictal axi yab teje’ tsabal.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Ma tam ti a Dios tu jec’onthamalchic c’al an hualabtalab i ts’i’quiy qui aychi jahua’ a Dios ne’ets tucu pithaye. Max qui tsu’uhuits jahua’ i aychamal qui tsu’u, tam yabats ne’ets qui más aychi jant’o qui tsu’u.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Max yabaye i tsu’umalits jahua’ i aychal. tam qui aychiye c’al i c’aya’talab.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Jats an Espíritu Santo ax tu tolmiyal i ts’ejhuantal ichich tam cu olon. Tam yab i tso’bim jant’ini’ tucu olon, an Espíritu Santo jats ax tu conchinchal jant’o c’al a Dios. Tam yab qui ela’ i cau ti ichich cu olon, tocat u ej’el ti ichich, tam an Espíritu Santo tu mo’canchinchal i ejejeltal c’al a Dios.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 A Dios tu exlanchalits tin luputh i ichich ani jaye in tala’ exlanchal in le’nomtal an Espíritu Santo tam ca conchinchixin. Cum huahua’ pel tu c’al a Dios, ets’ey tu conchinchal an Espíritu Santo jant’inits in le’ a Dios.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 I tso’obits abal a Dios in calthanchal jant’o alhua’ c’al patal jahuaquitsq’ui ti quin tamu jitats c’anithom c’al jaja’ ani tacuthits tin c’al jaja’ tin ebal in le’nomtal a Dios.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Jats jaja’chic axi q’uejab exla ani q’uejab tsalpanchatits c’al a Dios quin ejtilnanchi in ey in Tsacamil Jesucristo. Ja’its a Jesucristo axi c’athpich pulic in ey c’al axi yantalam i ebchalab.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Axi antsana’ q’uejab tsalpanchatits, jaye tacuyat c’al a Dios. Xo’ tsu’tatits ti bolith c’al a Dios ani pithnenequits im puhuethach ey c’al a Dios.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 I ulal abal lej c’athpich alhua’talab abal antsana’ a Dios tu t’ajchamalits. Cum a Dios pel i lej c’athpich alhua’ inic c’al huahua’ jaxtam lej jolatits max jita’ tucu tomolna’.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ma im bina’ in lej Tsacamil ca tsemtha ti calchix c’al huahua’, ani yab in c’aniy. Cum antsana’ im bina’its, jaquitsq’ui más ne’ets tucu lej pitha’ patal jahua’ qui yejenchi.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Cum a Dios in tsu’talits ti bolith jitats tacuthits c’al jaja’, jolat max jita’ in le’ quin t’e’tsiy.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jolat max jita’ quin le’na’ quin jolbiy, cum tsemets a Cristo ti calchix c’al axi tacuthits c’al a Dios. Ani yab expith ja, jaye ejthajits a Cristo ani xo’ c’uajatits tin huinab ocob a Dios ti conchinchix c’al huahua’ tin tamet a Dios.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Jolat max jita’ quin le’na’ quin c’anchi a Cristo abal yabats tucu c’anitha’. I exlalits abal jaja’ tu junini’ c’anithal aba jahuaquitsq’ui qui huat’a’, i yajchictalab, i uhuanthaxtalab, i othnaxtalab, i jayil, i c’ot’ithtalab, i c’ac’athtalab, ma i tsemthaxtalab.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 In ulal an T’ocat Thuchlab:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 C’al patal jant’oquitsq’ui cu t’ajchin, a Cristo tu c’anithale ani tu lej c’athpich atanthanchal.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Lej thacat u ichich, cum yab jant’o hua’ats c’al ca c’anchin a Dios abal yabats tucu c’anitha’. Ni an tsemla, ni jahuaquitsq’ui qui tamu teje’ tsabal, ni i ángelchic, ni i teneclabchic, ni jahua’ yajchic i huat’alits xohue’, ni jahua’ qui huat’aye, ni jant’o yab in ejtohual quin t’apchi in c’anithomtal a Dios.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Jahua’ ti eb, jahua’ ti tsabal, jahuaquitsq’ui tam ts’ejcabilab c’al a Dios, ni abal jay yab in ejtohual quin c’anchi a Dios abal yabats tucu c’anitha’. A Dios tu junini’ tejhua’methanchal in c’anithomtal lej pulic c’al i Ajatic Cristo Jesús.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.