Mateus 7
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NTLH
1 Yab ca jolbiychic a at inic, ani a Dios yab ne’ets ti jolbiy.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ma ju’tam huichat tata’ ca jolbiy a at inic, antsana’ jaye a Dios ne’ets ti jolbiy.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Tata’chic ojni’ a huat’ath t’ajchal ti cuenta in tsacam hualab a at inic, ani yab a t’ajal ti cuenta a pulic hualab. Ejtil max ca tsu’chi an tsacam amul tin hual a at inic, ani yab a t’ajal ti cuenta am pulic te’ axi c’uajat ta hual.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 A uchal a at inic abal ti jilchi ca tixc’anchi an amul tin hual, ani yab a t’ajal ti cuenta am pulic te’ axi ta cuete’ hual.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Tocat it eb t’ocatq’ui. Ca oc’ox tixc’a’ am pulic te’ ta hual, ani tiq’uele ne’ets quit tajax tsu’xinits abal ca tixc’anchi an tsacam amul tin hual a at inic.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Jahua’ huinat alhua’ axi pel in c’al a Dios yab ca pithanchi an inicchic axi ejtil i pic’o’, i canats ti c’a’chiquiy ejtil i pic’o’. Ani jahua’ huinat alabel ani ts’alat yab ca pithanchi an inicchic axi ejtil i olom, i canats quin alq’uith q’uets’chiquiy ejtil i olom.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Max jant’o ca conchi c’al a Dios, jaja’ ne’ets ti pitha’. Ani jant’ots a aliyal, jaja’ ne’ets ti tolminchi ca ela’. Max ca tauna’, jaja’ ne’ets ti toc’tsiy.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Jitats u conchix ne’ets ca pithan. Jitats u alim ne’ets ca tolminchat quin ela’. Jitats u taunom ne’ets ca toc’tsiyat.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Max a tsacamil ti conchal i pan yab ne’ets ca pitha’ i t’ujub.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Max ti conchal i to’ol yab ne’ets ca pitha’ i tsan.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Aba ma yab it lej alhua’chic, bel a exlal ca pitha’ a tsacamilchic jahua’ alhua’. Ani más i Tata ti eb axi lej c’athpich huinat alhua’ ne’ets quim pitha’ jahua’ alhua’ jitats ta ca conchin.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Jant’ini’ tata’chic a le’ quit t’ajchin alhua’, antsana’ ta ca ets’ey t’ajchi a at inic. Antsana’ tin ulal an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani an u thuchath c’al in caulomejilchic a Dios.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Quexat an otsnab ani ts’icoth am bel jun tu otsel yantalam i inic axi ne’ets ca q’uibey abal ets’ey. Tata’chic ca belna’ am bel axi xuyat in otsnab.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Xuyat an otsnab ani t’ililil am bel jun tu otsel huachic an inic axi ne’ets ca it ejatliyat abal ets’ey c’al a Dios.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Yab ca hualca’ ta ba’chic quit c’ambiyat c’al i q’uet’ach caulomechic axi quin le’na’ ca otsits c’al tata’chic. Pel i c’ambix cum in t’ajal ejtil max pel i maxu oveja, ani tin lej ichich ejtil i pathum ax u c’apux.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ne’ets ca tequeth exlanchi in lej eychic c’al in t’ojlabil. Am bathuch yab im binal i hualilab lab t’uthub, ani an cholich yab im binal i hualilab lab bec.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Patal an te’ axi alhua’ im binal i alhua’ hualilab, ani an te’ axi yab alhua’ im binal i quithab hualilab.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Axi alhua’ an te’ yab in ejtohual quim bina’ i quithab hualilab, ani axi yab alhua’ an te’ yab in ejtohual quim bina’ i alhua’ hualilab.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Patal an te’ ax im binal hualim i quithab hualilab ne’ets ca cotoyat ani ne’ets ca jolohuat ti c’amal.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ne’ets ca exla’chic c’al in t’ojlabil yab alhua’ an q’uet’ach caulomechic.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Yab patalchic axi tiquim bijiy tin Ajatic ne’ets ca otsits ti eb jun ti a Dios in t’ajal ti lej Ts’ale. Expith ne’ets ca otsits jitats quin t’ajchi in culbetal u Tata ti eb.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Tam quim baju a q’uicha nan cu ts’ejca’ an inicchic, yantalam jaja’chic ne’ets tiquin ucha’: Ajatic Ajatic, c’al a bij i olnamal in cahuintal a Dios ani c’al a bij i calthamal i at’ax teneclab. Ma i t’ajamal yan i labith t’ajbilab c’al in tsap a bij.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Tamna’ nan ne’ets cu tequeth ucha’chic: Ni jayq’ui’ nan yab tu exlamal tu c’al. Quit tixc’an c’al nana’ ax a t’ajamal yab alhua’.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Jitats tiquin ats’anchi u cahuintal ani tiquin t’ajchi, pel ejtil i tsalpath ts’ejcom ata ax in cuba’ i ata tin t’ujub cub.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Lej ulits an ab ani juchun an ic’. Lej puhuey am pulic itse’ ma an ja’ im baju in acan an ata, ani yab cuajla cum in cua’al in lej alhua’ cub.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Jitats tiquin ats’anchi u cahuintal ani yab tiquin t’ajchi, jayetseq’ui ejtil i ts’ejcom ata. Pelchic xe’ ejtil i ts’ejcom ata axi macu’ in tsalap in cuba’ i ata eblimq’ui i quithib.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Lej ulits an ab ani juchun an ic’. Lej puhuey am pulic itse’ ma an ja’ im baju in acan an ata, ani t’ajat cuajla lej tumumul.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Talits ti cau a Jesús ani lej jic’panchab in exobchixtal c’al an mulcunel.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Antsana’ tu jic’panchab cum pel in lej exobchixtal axi lej abath c’al a Dios. Yab ja ejtil in exobchixtal an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.