Mateus 6
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARA
1 Ca t’aja’ ti cuentachic yab ca t’ojonchi a Dios expith abal quit tsu’tat tit alhua’ c’al a at inic. Max antsana’ ta ca t’aja’, i Tata ti eb yab jant’o ne’ets ti pitha’ i atabilab.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Tam ca ts’ejhualiy an ts’ejhuantalchic c’al jant’o, yab ca t’aja’ ejtil jaja’chic axi tocat in t’ajal eb alhua’q’ui. Ti tiyopan ani ti bel u ts’ejhualix expith abal ca olna ti alhua’. Lej chubax nan tu uchalchic abal c’al nixe’ xi olnomtalab im bats’umalits in atabil.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Axi tata’chic tu c’al nana’ ca tsinat ts’ejhualiy an ts’ejhuantalchic.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Antsana’ yab ne’ets quit tejhua’me c’al a at inic max it ts’ejhualix. Expith i Tata ti eb jats ne’ets ti lej tsu’u ani jats ne’ets ti pitha’ i atabilab.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Tam quit olonchic yab ca t’aja’ ejtil axi eb t’ocatq’ui tu ol. In culbetnal ti ol jun ta ca tsu’tat ti t’ocatac, max ti tiyopan o max ti bel. Lej chubax nan tu uchalchic abal c’al nixe’ in cua’alits in atabil.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Tata’chic tam quit olon quit otsits alta ta q’uima’ ani ca mapuy an hui’leb. Tats ti quit olon c’al i Tata ti eb tsinat. Expith jaja’ ne’ets ti tsu’u ani jaja’ ne’ets ti pitha’ i atabilab.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Tam quit olonchic yab quit alq’uith ulu’in c’al i cau ejtil in t’ajal axi yab exlom c’al a Dios. In q’uibts’oth tsalpayal abal ne’ets ca lej ats’an c’al a Dios tin ebal c’al yantalam i cau.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Yab ca t’aja’ ejtil jaja’chic, cum i Tata ti eb in lej exlalits jant’ots a yejenchal aba ma yabaye a conchamal.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Jaxtam antsana’ ne’ets quit olon:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 — ausente —
10 venha o teu reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Max tata’chic ca paculanchi jitats ti t’ajchi i hualabtalab, a Tata ti eb ne’ets ti paculanchi a hualab jaye.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Yab ne’ets ti paculanchi a Tata ti eb, max yab ca paculanchi a at inic.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Tata’chic tam it pabil c’al an c’apnel yab ca t’aja’ ejtil axi eb t’ocatq’ui in t’ajal. In t’ajal in hual lej t’e’pith abal ca tsu’tat u pabil. Lej chubax nan tu uchalchic abal c’al nixe’ in cua’alits in atabil.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Tata’chic tam it pabil ca co’oy t’acath a hual ani ch’ichbath a xi’il.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Antsana’ yab ne’ets quit tsu’tat max it pabil. Expith i Tata ti eb jats ne’ets ti tsu’u tit pabil ani jats ne’ets ti pitha’ i atabilab.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Yab ca tamcuychic yan an c’alab axi teje’ tsabal, cum yab ja ax u ohuel. Hualam ne’ets ti c’apts’unchi tocat an thum. Hualam ne’ets ca cuete’ c’atsey o max ca cue’eyat.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Más alhua’ ca luba’ ca co’oy i c’alab axi tihua’ ti eb. Jats axi yab ne’ets ca c’apts’uhuat c’al an thum. Yab ne’ets ca cuete’ c’atsey ani yab ne’ets ca cue’eyat.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 An c’alab axi tata’chic a tsu’talits ley c’athpich huinat alhua’, jats ne’ets ca junini’ tsalapna’ ta ichich.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 C’al a hual a tsu’talchic an tajax. Max lubach a hual a ejtohual tiquin tajax tsu’u nana’ tin tajax a Dios.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Max yab lubach a hual yab ne’ets tiquin tsu’u. Tiquin co’oy nana’ tin tajax a Dios ta ichich ani iba an yic’uax lej t’ununul.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Yab a ejtohual ca co’oy tsab i amulab, cum ne’ets ca c’athpich c’anitha’ axi jun ani axi jun iba. Ne’ets ca putu c’al in uchbixtal c’al axi jun ani c’al axi jun iba. Ni abal jay yab a ejtohual ca c’anitha’ a Dios ani jaye ca t’ajat c’anitha’ an tumin.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Nan tu uchalchic yab quit xe’tsin tsalpopol c’al an c’apnel, ani c’al an uts’nel, ani c’al an toltom. In exbath a ejattal lej c’athpich yab ejtil in exbath an c’apnel, ani in exbath a inictal lej c’athpich yab ejtil in exbath an toltom.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ca t’aja’chic ti cuenta an ts’itsinchic abal yab u om, ani yab u c’ojol, ani yab in thayal jant’o ti al an huilte’. Bel u c’apulchic, cum expith c’al i Tata ti eb u pijchab. A exbath tata’chic lej c’athpich yab ejtil in exbath an ts’itsin.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Aba ma ca lej xijc’ath luba’ ta ba’ quit t’ec’atme ts’ejel metro, ni abal jay yab ne’ets ca ejtou.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Yab in tomnal quit xe’tsinchic tsalpopol c’al an toltom. Ca t’aja’chic ti cuenta jant’ini’ tu puhuel an huits. Yab ja tin ebal abal u t’ojnal, ani yab tin ebal max u huichalac abal quin ts’ejca’ tim ba’.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Nan tu uchalchic abal an ts’ale Salomón c’al patal in ts’alat toltomil yab im baju in alabental ejtil an huits.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 C’al a Dios jats tu ts’ejcanal an huits c’athpich alabel. Ti jun a q’uicha ejate, ani ti jun a q’uicha tsemenequits ani ca chican. Cum más a exbathchic c’al a Dios, más ne’ets ti t’ajchi. Tata’chic ojni’ yabaye a alhua’ belamalchic a Dios.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Yabats quit xe’tsin tsalpopol ani cononol ta ichich c’al an c’apnel, ani c’al an uts’nel, ani c’al an toltom.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Axi yab u exlom c’al a Dios jats axi xe’ets tsalpopol c’al jahua’ teje’ tsabal. Tata’chic yab antsana’ ta ca t’aja’, cum a cua’al a Tata ti eb ax in tso’obits patal jahua’ a yejenchal.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Expith ca junini’ jilchichic a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale ta ichich ani ca junini’ t’aja’ bolith jant’ini’ jaja’ tin le’, ani tamna’ jaja’ ne’ets ti pitha’chic patal jahua’ ca yejenchi teje’ tsabal.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Jaxtam yabats quit xe’tsinchic tsalpopol jant’oye ta ca huat’a’ calam. Tam ca chutheyits, tam ne’ets ca yejenchi ca lej t’aja’ ti cuenta jant’o ta ca huat’a’. Ta q’uicha ta q’uicha bijithits jant’o qui yajchicna’.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.