Mateus 4
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARA
1 Taley ne’tha a Jesús c’al an Espíritu Santo ca c’ale ti al i joltam, ani taja’ nixoc’nab c’al an oc’ox teneclab abal le’nab ca hualbin.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 C’uajat taja’ tsab inic a q’uicha ani tsab inic i acal, ani ni jant’o yab in c’apu, expith lej c’a’il.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Tam utey an teneclab in ucha’: ―Max chubax pel ti lej Tsacamil a Dios, ca ucha’ axe’ xi t’ujubchic ca huenc’on ti pan.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Toc’tsin a Jesús: ―An T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios in ulal abal an inic yab expith quin ejatna’ an c’apnel, jaye quin ejatnanchi patal in cahuintal a Dios.
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Tam ne’tha a Jesús ti t’ocat bichou Jerusalén c’al an teneclab ani tin oc’ an tiyopan lej t’ec’at.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Ani uchan: ―Max chubax pel ti lej Tsacamil a Dios, ma teje’ quit t’ic’ts’on ani ma tsabal. Ne’ets quit jec’ontha, cum thuchathits al an T’ocat Thuchlab abal a Dios ne’ets ti abchi i ángelchic abal ti alhua’ beletna’. Thuchathits jaye abal an ángelchic ne’ets ti co’bitsiy tin c’ubac abal ma yab quit t’ithc’uan al i t’ujub.
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Toc’tsin a Jesús: ―In ulal an T’ocat Thuchlab abal yab ca tacchiquiy a Dios, aba ani’ jaja’ pel i beletnom c’al an inicchic.
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Tam ne’tha a Jesús ti al i lej t’ec’at oc’ bolchal c’al an teneclab, ani uchan quin met a’ tim patal am pulic bichoulom tim puhuel an tsabal c’al patal in ts’alat.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ani uchan: ―Max ca tuthu a c’ualal ani tiquin c’ac’na’, nan ne’ets tu tala’ pitha’ patal jahua’ a tsu’tal abal ca abatna’.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Toc’tsin a Jesús: ―Satanás, quit tixc’anits xo’ c’al nana’. In ulal an T’ocat Thuchlab abal an inic quin c’ac’na’ ani quin t’ojonchi im Pay’lom Diosil expith.
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Tam ta c’alets an teneclab, ani chich i ángelchic quin tolmiy a Jesús.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Tam ti a Jesús in ats’a’ abal a Juan c’uajat ti al an huic’axte’, c’ale ti Galilea.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Tixc’an tim bichohuil Nazaret, chich ca c’uajiy ti bichou Capernaum. Pel i bichou tin hualte’lil am pulic lejem tihua’ ti al an tsabal Zabulón ani tsabal Neftalí.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Antsana’ tu putnal an cau jahua’ in thucha’ in caulomejil a Dios Isaías antse’:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Taley im baju a q’uicha in ts’i’quiy a Jesús quin thajchixnanchi an inicchic in cahuintal a Dios. In uchalchic: ―Quit jic’tsonchic c’al a hualab ani quit huenc’on c’al a Dios, cum hue’its ta tal a Dios quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Jun a q’uicha xe’ets a Jesús tin hualte’lil am pulic lejem Galilea, ani taja’ in tsu’u tsab i inic ti alim to’ol. Pel a Simón Pedro c’al in ebchal Andrés ax im pet’nalchic an thachumtalab c’al an to’ol ti al am pulic lejem.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 A Jesús in ucha’chic: ―Tiquin ts’at’enchi ani nana’ ne’ets tu aba’ tit alim c’al an inicchic axi nana’ tiquim bela’.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ani thubat in jiloc’na’chic in thachumtal c’al an to’ol, ani ts’at’ey c’al a Jesús.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Taley belats a Jesús ne’ets más tihua’, ani in tsu’u jaye a Jacobo c’al in ebchal Juan. Jaja’chic pel in tsacamil a Zebedeo. C’uajatchic ti al an tan c’al in tata in c’ua’chiyal in thachumtal c’al an to’ol. Ani a Jesús in caniychic ca chich.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Ani thubat in t’ajat jila’chic in tata ti al an tan, ani ta ts’at’ey c’al a Jesús jaye.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Xe’ets a Jesús ti tsa’bibil al i bichouchic tim puhuel am bichoulom Galilea, ani exom ti exobchichix c’al in cahuintal a Dios tin tiyopanilchic an Israel. In thajchichixnal an alhua’ cau jant’ini’ a Dios in t’ajal ti lej Ts’ale, ani in tala’ jelthal an ya’ulchic c’al jahuaquits tam yau’lats.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ani cum tim puhuel an tsabal Siria u lej t’iloxnab a Jesús, jaxtam u chanchinal patal an ya’ulchic. U chanchinal ax in cua’al i alq’uith yajal, jaye ax u co’oyab c’al i at’ax teneclab, jaye ax u ts’ebtsinal, ani jaye an tsambe. A Jesús in tala’ jelthachiquiyal.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Antsana’ tu ts’at’el c’al a Jesús yantalam i inic axi tal ma ti Galilea, jaye axi tal ma i bichouchic ti Decápolis, jaye axi tal ma ti Jerusalén, jaye axi tal ma i bichouchic ti Judea, ani jaye axi tal ma jum poq’ue’ am pulic itse’ Jordán.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.