Mateus 3
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs BKJ
1 Im bajuhuits an q’uij tam ti a Juan pujax chich ti thajchix ti al an joltam ti tsabal Judea.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Taja’ in thajchixnanchal ax u che’elchic antse’: ―Quit jic’tson c’al a hualab ani quit huenc’on c’al a Dios, cum hue’its ta tal a Dios quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Antsana’ c’al in thajchixtal a Juan tu putnal an cau jahua’ in thuchamal ma biyalits an caulome Isaías antse’:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Toltomith a Juan c’al i toltom axi ts’ejcath c’al in jujul an camello. In huic’ ts’ejcath pel i ot’. In c’apchal in t’u’ul an ts’ili’ ax u c’apab ani an alte’ tsi’im.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 U che’elchic quin ats’anchi in thajchixtal jat’hua’ tim patal an c’uajilchic ti Jerusalén. Jaye u che’el axi tim puhuel am bichoulom Judea axi utatchic c’uajilchic ti pulic itse’ Jordán.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 U pujayabchic taja’ c’al a Juan ti al am pulic itse’ Jordán jitats in lujuhual in hualab c’al a Dios.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Tam ti a Juan in tsu’u abal u che’el yan i fariseo ani yan i saduceo ca pujayat, in ucha’chic: ―Tata’ ojni’chic ejtil it tsan. A le’ ca jec’a’ c’al i pujaxtalab an yajchictalab axi taye tal.
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Max chubax it jic’tsonenequitschic c’al a hualab ani it huenc’onenequits c’al a Dios, ca tejhua’metha’ abal chubax anits c’al i alhua’ xe’tsintalab.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Yab ca tsalpaychic abal it alhua’its c’al a Dios expith cum pel it at xits’lab c’al a Abraham. Nan tu uchalchic max expith jats in le’ a Dios yantalam in xits’altal a Abraham, in huit’alac ma quin hua’tsintha’ c’al i t’ujub.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Jant’ini’ an inic in ijcal jun i te’ axi yab jant’o ti alhua’ ani quin chica’, antsana’ a Dios hue’its ne’ets quin t’aja’ c’al i inicchic axi jaja’ quin tsu’u yab alhua’.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Nan chubax xo’ tu pujayalchic c’al i ja’ ti tsu’bixtalab abal it jic’tsonenequits c’al a hualab ani it huenc’onenequits c’al a Dios. Talbel ne’ets ca chich jun i inic axi ne’ets ti pujaychic c’al an Espíritu Santo ani c’al i c’amal. Jaja’ lej pulic in ey ani nana’ iba. Nana’ lej tsa’at u ey, ma yab ne’ets cu baju cu tixc’anchi im pajab.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tam jun i inic quin ic’oy in hualil an lab em, talbel ne’ets quin thaya’ ti al i huilte’. An amul ne’ets quin chica’ al i c’amal. Antsana’ jaja’ axi taye tal talbel ne’ets quin thaya’ in c’al jaja’ ti eb, ani quin jolou axi jaja’ yab in c’al ti al am pulic c’amal axi ni jayq’ui’ yab u teptsinal.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Cale a Jesús ti Galilea, c’ale ti pulic itse’ Jordán abal ca pujan c’al a Juan.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Cum a Juan in tsalpayal abal yab in tomnal quim pujay a Jesús, in ucha’: ―Nana’ ax in tomnal tiquim pujay, ani tocat tata’ a le’ tu pujay.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Toc’tsin a Jesús: ―Bel tiquim pujay, cum in tomnal qui putu c’al patal jahuats tu cu abatna c’al a Dios. Tam in ulu a Juan abal bel ne’ets quin t’aja’.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Tam ti pujanits a Jesús ani calnequits ti al am pulic itse’, tameq’ui japq’uinal ti eb ani in tsu’u pa’i’il an Espíritu Santo ejtil i cucu’. Ta jilc’on c’al a Jesús.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Tam ats’atmel jun i cau tal ti eb c’al a Dios antse’: ―Axe’ ja’its u ichich hual Tsacamil. In lej culbel c’al jaja’.
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.